Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Schäfers Klagelied (Johann Wolfgang von Goethe), D. 121, исполнителя - Christoph Homberger & Ulrich Koella
Дата выпуска: 31.12.1993
Язык песни: Немецкий
Schäfers Klagelied (Johann Wolfgang von Goethe), D. 121(оригинал) |
Da droben auf jenem Berge, |
Da steh' ich tausendmal |
An meinem Stabe gebogen |
Und schaue hinab in das Tal. |
Dann folg' ich der weidenden Herde, |
Mein Hündchen bewahret mir sie. |
Ich bin herunter gekommen |
Und weiß doch selber nicht wie. |
Da stehet von schönen Blumen |
Die ganze Wiese so voll. |
Ich breche sie, ohne zu wissen, |
Wem ich sie geben soll. |
Und Regen, Sturm und Gewitter |
Verpaß' ich unter dem Baum. |
Die Türe dort bleibet verschlossen |
Doch alles ist leider ein Traum. |
Es stehet ein Regenbogen |
Wohl über jenem Haus! |
Sie aber ist weggezogen, |
Und weit in das Land hinaus. |
Hinaus in das Land und weiter, |
Vielleicht gar über die See. |
Vorüber, ihr Schafe, vorüber! |
Dem Schäfer ist gar so weh. |
Жалобная песня Шефера (Иоганн Вольфганг фон Гете), д. 121(перевод) |
Там, на той горе |
Я стою там тысячу раз |
Согнутый на моем посохе |
И посмотрите вниз, в долину. |
Затем я следую за пасущимся стадом, |
Моя собака хранит их для меня. |
я спустился |
И все же я не знаю, как. |
Это говорит о красивых цветах |
Весь луг такой полный. |
Я ломаю их, не зная |
кому подарить |
И дождь, буря и гроза |
Я скучаю под деревом. |
Дверь там остается запертой |
Но, к сожалению, все это сон. |
есть радуга |
Ну над этим домом! |
Но она отошла |
И далеко в страну. |
В страну и за ее пределы, |
Может быть, даже через море. |
Кончено, овцы, кончено! |
Пастуху так больно. |