Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Schäfers Klagelied (Johann Wolfgang von Goethe), D. 121 , исполнителя - Christoph Homberger & Ulrich KoellaДата выпуска: 31.12.1993
Язык песни: Немецкий
Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Schäfers Klagelied (Johann Wolfgang von Goethe), D. 121 , исполнителя - Christoph Homberger & Ulrich KoellaSchäfers Klagelied (Johann Wolfgang von Goethe), D. 121(оригинал) |
| Da droben auf jenem Berge, |
| Da steh' ich tausendmal |
| An meinem Stabe gebogen |
| Und schaue hinab in das Tal. |
| Dann folg' ich der weidenden Herde, |
| Mein Hündchen bewahret mir sie. |
| Ich bin herunter gekommen |
| Und weiß doch selber nicht wie. |
| Da stehet von schönen Blumen |
| Die ganze Wiese so voll. |
| Ich breche sie, ohne zu wissen, |
| Wem ich sie geben soll. |
| Und Regen, Sturm und Gewitter |
| Verpaß' ich unter dem Baum. |
| Die Türe dort bleibet verschlossen |
| Doch alles ist leider ein Traum. |
| Es stehet ein Regenbogen |
| Wohl über jenem Haus! |
| Sie aber ist weggezogen, |
| Und weit in das Land hinaus. |
| Hinaus in das Land und weiter, |
| Vielleicht gar über die See. |
| Vorüber, ihr Schafe, vorüber! |
| Dem Schäfer ist gar so weh. |
Жалобная песня Шефера (Иоганн Вольфганг фон Гете), д. 121(перевод) |
| Там, на той горе |
| Я стою там тысячу раз |
| Согнутый на моем посохе |
| И посмотрите вниз, в долину. |
| Затем я следую за пасущимся стадом, |
| Моя собака хранит их для меня. |
| я спустился |
| И все же я не знаю, как. |
| Это говорит о красивых цветах |
| Весь луг такой полный. |
| Я ломаю их, не зная |
| кому подарить |
| И дождь, буря и гроза |
| Я скучаю под деревом. |
| Дверь там остается запертой |
| Но, к сожалению, все это сон. |
| есть радуга |
| Ну над этим домом! |
| Но она отошла |
| И далеко в страну. |
| В страну и за ее пределы, |
| Может быть, даже через море. |
| Кончено, овцы, кончено! |
| Пастуху так больно. |