| Nahual
| Науаль
|
| La escucho, pero te advierto,
| La escucho, pero te advierto,
|
| no te atrevas a tocarla, tampoco a mirar su rostro:
| no te atrevas a tocarla, tampoco a mirar su rostro:
|
| un hombre vivo no puede sumergirse entre los muertos
| un hombre vivo no puede sumergirse entre los muertos
|
| y conocer sus secretos, adelantándose al tiempo
| y conocer sus secretos, adelantándose al tiempo
|
| de su muerte y su destino. | де су muerte у су судьба. |
| Sólo puedes escucharla,
| Sólo puedes escucharla,
|
| presentirla en las tinieblas, respetando la distancia
| Presentirla en las tinieblas, respetando la distancia
|
| entre la vida y la muerte que nos aparta del mundo.
| entre la vida y la muerte Que Nos Aparta del Mundo.
|
| Eurídice
| Эвридика
|
| Escucha al Nahual, Orfeo, y evita la tentación
| Escucha al Nahual, Orfeo, y evita la tentación
|
| de contemplar mi silueta, hecha de aire y de sombras,
| de contemplar mi silueta, hecha de aire y de sombras,
|
| en el reino de la muerte donde el camino es incierto.
| en el reino de la muerte donde el camino es incierto.
|
| Eurídice, Nahual
| Эвридика, Науаль
|
| Escucha al Nahual (a me), Orfeo, y evita la tentación
| Escucha al Nahual (я), Orfeo, y evita la tentación
|
| no te atrevas a tocarme(la), ni tampoco a mirarme(la).
| no te atrevas a tocarme(la), ni tampoco a mirarme(la).
|
| Orfeo
| Орфей
|
| Después de cruzar tormentas para llegar hasta Eurídice,
| Después de cruzar tormentas para llegar hasta Eurídice,
|
| ¿será posible salvar la tormenta de la muerte
| ¿será posible salvar la tormenta de la muerte
|
| sin atreverme a tocarla, a mirarla?
| sin atreverme a tocarla, a mirarla?
|
| Eurídice
| Эвридика
|
| No te apresures, Orfeo, que volveré a tu lado
| Нет te apresures, Orfeo, que volveré a tu lado
|
| cuando termine el eclipse en el reino de la muerte
| cuando termine el eclipse en el reino de la muerte
|
| si honras el privilegio que te regala el destino
| si honras el privilegio que te regala el destino
|
| para viajar a tu lado hacia el reino de la vida.
| пункт viajar ту ладо хасиа эль-рейно-де-ла-вида.
|
| Orfeo
| Орфей
|
| ¡Es un sendero escabroso! | ¡Es un sendero escabroso! |
| ¡Las tinieblas oscurecen
| ¡Las tinieblas oscurecen
|
| lo que sólo puedo ver guiándome por su voz!
| ло Que Sólo puedo ver guiándome por su voz!
|
| ¡Háblame, Eurídice, para saber que me sigues.
| ¡Háblame, Эвридика, para saber que me sigues.
|
| Eurídice
| Эвридика
|
| Estoy tan cerca de ti que mis pasos se confunden
| Estoy tan cerca de ti que mis pasos se confunden
|
| dibujándose en tus pasos mientras salimos del Hades.
| dibujándose en tus pasos mientras salimos del Hades.
|
| Orfeo
| Орфей
|
| Dame tu mano, Eurídice, o déjame ver tu rostro
| Dame tu mano, Eurídice, o déjame ver tu rostro
|
| para que no te confundas entre las sombras profundas.
| para que no te confundas entre las sombras profundas.
|
| Eurídice, Nahual
| Эвридика, Науаль
|
| Escucha al Nahual (a me), Orfeo, y evita la tentación
| Escucha al Nahual (я), Orfeo, y evita la tentación
|
| no te atrevas a tocarme(la), ni tampoco a mirarme(la). | no te atrevas a tocarme(la), ni tampoco a mirarme(la). |