| Dal cielo cader vid’io | Я видел — с неба падали, |
| due stelle più luminose, | две звезды, чья яркость не сравнится, |
| e sul volto al idol mio | и лик моей возлюбленной озаряли, |
| di sua mano Amor le pose. | их вложил на чело ей Амур своей рукой. |
| |
| Di due luci allo splendore | В том сиянии двойных светил |
| arda pur lieto un amante, | да воспылает радостный влюблённый, |
| e costante | и, неизменный, |
| gli offra in dono il proprio core. | дар сердца ей несёт, как высший дар. |
| |
| Ma non speri in tanto ardore | Но не жди, чтоб страсть твоя, без меры, |
| col seren d’altre faville, | чужим огнём и светом, сколь бы ярок он ни был, |
| avvampar quelle pupille | смогла воспламенить те взоры, |
| che dan lume al mio desio. | что для желания моего — источник света. |
| |
| Dal cielo cader vid’io | Я видел — с неба падали, |
| due stelle più luminose, | две звезды, чья яркость не сравнится, |
| e sul volto al idol mio | и лик моей возлюбленной озаряли, |
| di sua mano Amor le pose. | их вложил на чело ей Амур своей рукой. |
| |
| Sotto l’arco d’un bel ciglio | Под изгибом дивного ресничного свода |
| splenderanno in bravi giri, | они будут сверкать в отважных кругах, |
| due zaffiri | два сапфира, |
| da far caro ogni periglio. | ради которых мил любой риск и страх. |
| |
| Ma d’Amore è van consiglio | Но напрасен у Купидона разум — |
| ch’ardan mai di foco pieni, | их не воспламенить даже пламя страсти, |
| vaghi rai così sereni | так безмятежно светят эти странные лучи, |
| come un guardo ch’io desio. | как взгляд, что я жажду встретить. |
| |
| Dal cielo cader vid’io | Я видел — с неба падали, |
| due stelle più luminose, | две звезды, чья яркость не сравнится, |
| e sul volto al idol mio | и лик моей возлюбленной озаряли, |
| di sua mano Amor le pose. | их вложил на чело ей Амур своей рукой. |