| Bustopher Jones is not skin and bones
| Бастофер Джонс — это не кожа да кости
|
| In fact, he’s remarkably fat
| На самом деле, он очень толстый
|
| He doesn’t haunt pubs — he has eight or nine clubs
| Он не ходит по пабам — у него восемь или девять клубов.
|
| For he’s the St. James’s Street Cat!
| Потому что он уличный кот Сент-Джеймс!
|
| He’s the cat we all greet as he walks down the street
| Это кот, которого мы все приветствуем, когда он идет по улице
|
| In his coat of fastidious black
| В своем пальто привередливого черного цвета
|
| No commonplace mousers have such well-cut trousers
| Ни у кого из обычных мышелов нет таких хорошо скроенных брюк.
|
| Or such an impeccable back
| Или такая безупречная спина
|
| In the whole of St. James’s the smartest of names is The name of this Brummel of cats
| Во всем Сент-Джеймсском районе самое умное имя - Имя этого кошачьего бруммеля.
|
| And we’re all of us proud to be nodded or bowed to By Bustopher Jones in white spats
| И мы все гордимся тем, что нам кивает или кланяется Бастофер Джонс в белых гетрах
|
| In the whole of St. James’s the smartest of names is The name of this Brummel of cats
| Во всем Сент-Джеймсском районе самое умное имя - Имя этого кошачьего бруммеля.
|
| And we’re all of us proud to be nodded or bowed to By Bustopher Jones in white spats
| И мы все гордимся тем, что нам кивает или кланяется Бастофер Джонс в белых гетрах
|
| My visits are occasional to the Senior Educational
| Время от времени я посещаю старшее учебное заведение.
|
| And it is against the rules
| И это против правил
|
| For any one cat to belong both to that
| Чтобы любая кошка принадлежала к этому
|
| And the Joint Superior Schools
| И объединенные высшие школы
|
| For a similar reason when game is in season
| По той же причине, когда игра находится в сезоне
|
| I’m found not at Fox’s but Blimp’s
| Меня нашли не у Фокса, а у Блимпа
|
| I am frequently seen at the gay Stage and Screen
| Меня часто видят на гей-сцене и на экране
|
| Which is famous for winkles and shrimps
| Который известен винклами и креветками.
|
| In the season of venison I give my ben’son
| В сезон оленины я даю своему бенсону
|
| To the Pothunter’s succulent bones
| К сочным костям Pothunter
|
| And just before noon’s not a moment too soon
| И незадолго до полудня не слишком рано
|
| To drop in for a drink at the Drones
| Зайти выпить в Drones
|
| When I’m seen in a hurry there’s probably curry
| Когда меня видят в спешке, вероятно, есть карри
|
| At the Siamese or at the Glutton
| У сиамцев или у обжор
|
| If I look full of gloom then I’ve lunched at the Tomb
| Если я выгляжу полным уныния, значит, я обедал в Могиле
|
| On cabbage, rice pudding and mutton
| На капусте, рисовой пудинге и баранине
|
| In the whole of St. James’s is the smartest of names is The name of this Brummel of cats
| Во всем Сент-Джеймс самое умное из имен - Имя этого кота Бруммеля.
|
| And we’re all of us proud to be nodded or bowed to By Bustopher Jones in white
| И мы все гордимся тем, что нам кивает или кланяется Бастофер Джонс в белом
|
| Bustopher Jones in white
| Бастофер Джонс в белом
|
| Bustopher Jones in white spats
| Бастофер Джонс в белых гетрах
|
| So, much in this way passes Bustopher’s day
| Итак, многое так проходит день Бастофера
|
| At one club or another he’s found
| В том или ином клубе его нашли
|
| It can be no surprise that under our eyes
| Неудивительно, что на наших глазах
|
| He has grown unmistakably round
| Он вырос безошибочно круглым
|
| He’s a twenty-five pounder, or I am a bounder
| Он двадцатипятифунтовый, или я бандит
|
| And he’s putting on weight everyday
| И он каждый день прибавляет в весе
|
| But I’m so well preserved because I’ve observed
| Но я так хорошо сохранился, потому что я наблюдал
|
| All my life a routine, and I’d say
| Вся моя жизнь рутина, и я бы сказал
|
| I am still in the prime, I shall last out my time
| Я все еще в расцвете сил, я протяну свое время
|
| That’s the word from the stoutest of cats
| Это слово от самой толстой из кошек
|
| It must and it shall be spring in Pall Mall
| Должна и будет весна в Пэлл-Мэлл
|
| While Bustopher Jones wears white
| Пока Бастофер Джонс носит белое
|
| Bustopher Jones wears white
| Бастофер Джонс в белом
|
| Bustopher Jones wears white spats!
| Бастофер Джонс в белых гетрах!
|
| Macavity! | Макавити! |