| Sereno è | Безмятежность — как в полночной глади пруда, |
| Rimanere a letto ancora un po' | Остаться в постели, молчать ещё миг, |
| E sentirti giù in cucina che | И слушать, как в кухне, сквозь сон и тишину, |
| Già prepari il mio caffè | Ты уже варишь мне мраморно-горький кофе. |
| E far finta di dormire | Притворяюсь спящим, растворяясь во мраке, |
| Per tirarti contro me | Чтобы заманить тебя вихрем к себе. |
| Sereno è | Безмятежность — |
| Ricordare il primo giorno che | Вспоминать тот рассвет, где впервые, дрожа, |
| Sei salita sulla moto mia | Ты села на мой мотоцикл — хрупкая тень весны, |
| Noi due soli senza compagnia | Мы вдвоём, в затерянном мире без лишних лиц, |
| E la volta che hai guidato tu | И в тот раз, когда ты вела — вихрь в венах, |
| Dentro al fosso a testa in giù… | Мы слетели в овраг, вверх ногами, смеясь… |
| Sereno è | Безмятежность — |
| Scivolare dentro il mare e poi | Скользить сквозь волны, как в сон без берегов, |
| Senza il peso dei pensieri miei | Оставив на дне тяжесть мыслей моих, |
| Giù nel buio la conferma che | В темноте, где шёпот солёной глубины — |
| Lassù in alto sempre tu ci sei | Высоко, где свет — ты всегда для меня, |
| Che alla luce aspetti me | Ты ждёшь у зарниц, где дрожит мой рассвет. |
| Sereno è | Безмятежность — |
| Dare un calcio ai grattacapi e poi | Пнуть все тревоги прочь, как мяч за забор, |
| Con un bacio fare pace noi | Переплавить раздор в росу поцелуя, |
| E sentirmi come tu mi vuoi | И стать для себя тем, кем ты меня видишь, |
| Raccontarti un sacco di bugie | Рассказывать сказки из лживых крупиц, |
| Per poi ridere di te! | Чтоб потом рассмеяться твоей же наивности! |