| Toi mon démon | Ты — мой демон, ночи алый гость и страх, |
| Tu brûles au fond de moi-même | Ты — пламя, что в самой глуби моей дремлет. |
| Toi mon démon | Ты — мой демон, безлик и неузнан в отраженьях, |
| Tu me tortures et je t’aime | Ты терзаешь — и я пью этот яд, и люблю. |
| Je veux parfois m’enfuir ou me révolter | Порой мечтаю — в бегство, в бунт, в метель исчезнуть, |
| Mais devant toi je n’ai plus de volonté | Но пред тобой — вся воля тает, как воск на огне. |
| Oh toi mon démon | О, демон мой, внезапный, как дыханье ветра, |
| Lorsque tes yeux me surprennent | Когда твои глаза внезапно вспыхнут надо мной, |
| Dans un frisson je crois perdre la raison | Я вздрагиваю — и разум мой, как льдинка, тает в дрожи. |
| Bien malgrémoi je suis comme ensorcelée par ta voix | Вопреки себе, я как заколдованная, пью твой голос, |
| Et quand tu viens te glisser dans mes bras | И вот скользишь ты, тонкий змей, в мои объятья, |
| Souvent je subis ta loi! | И вновь я в плену у твоей безжалостной воли. |
| Toi mon Démon | Ты — мой демон, тайный властелин души, |
| Que j’adore et qui me damne. | Любимый палач, губитель дорогой. |
| Mon horizon c’est ton regard qui m’enflamme | Мой горизонт — огонь твоего взгляда, как заря на рассвете, |
| Tu es l’amour que le ciel m’a envoyé | Ты — любовь, что мне послал жар небес. |
| Pour qu'àmon tour je pleure d’avoir fait pleurer | Чтобы и мне, как прежде другим, познать слёзы раскаяния, |
| Mais pour te garder je vendrais jusqu'àmon âme | Я бы душу отдала, лишь бы удержать тебя. |
| Et mon passécontre un seul de tes baisers | И всё былое — за один твой поцелуй отдам. |
| Non ne ris pas de ce coeur qui ne bat plus que pour toi | Не смейся с сердца, что стучит теперь лишь для тебя, |
| Ne ris pas quand tu vois mon désarroi | Не смейся, если видишь, как я вся в смятении. |
| Allons que veux-tu de moi? | Ну что же, чего ты ищешь во мне? |
| Toi mon Démon, dis-moi! | Ты, мой Демон, откройся мне! |