| How many paths must a man walk down until you call him a man — and if it
| Сколько дорог должен пройти человек, пока вы не назовете его мужчиной — и если это
|
| isn’t good i understand — with different rights — the days to settle down,
| нехорошо я понимаю — с разными правами — дни угомониться,
|
| to hear what’s going low — there’s a bitter old ghost and a side trail every
| чтобы услышать, что идет вниз - есть горький старый призрак и боковая тропа каждый
|
| morning — how many paths must a man walk down until you call him a man — and
| утро — сколько дорог должен пройти человек, пока ты не назовешь его мужчиной — и
|
| when it comes to this — easily for those with beer, honey — waiting — the
| когда дело доходит до этого — легко для тех, у кого есть пиво, мед — ожидание —
|
| days to settle down, to hear what’s going low — and it’s in the wind — the
| дни, чтобы успокоиться, чтобы услышать, что идет низко — и это на ветру –
|
| spirit blowing the answer to an asshole’s face — not to swear for nothing,
| дух, дующий ответ в лицо мудаку — ни за что не ругаться,
|
| in synchronicity that’s even still perfect — there’s a bitter old ghost and
| в синхронности, которая даже до сих пор идеальна — есть старый горький призрак и
|
| a side trail every morning | боковая тропа каждое утро |