Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни La Camisa Negra, исполнителя - Juanes. Песня из альбома Mi Sangre, в жанре Латиноамериканская музыка
Дата выпуска: 31.12.2005
Лейбл звукозаписи: Universal Music Latino
Язык песни: Испанский
La Camisa Negra(оригинал) | Чёрная рубашка(перевод на русский) |
- | - |
(Uno por pobre y feo pero antojao) | |
- | - |
Tengo la camisa negra | Черная рубашка к телу |
Hoy mi amor está de luto | Льнет, как ты, моя колдунья, |
Hoy tengo en el alma una pena | К памяти моей, и в тему – |
Y es por culpa de tu embrujo | Черный вечер новолунья. |
- | - |
Hoy sé que tú ya no me quieres | Чем я заслужил все это? |
Y eso es lo que más me hiere | Твоя ложь — всему виною. |
Que tengo la camisa negra | Все вопросы без ответов, |
Y una pena que me duele | Острый ножик — за спиною. |
- | - |
Mal parece que solo me quede | То, что ты меня, похоже, не любишь |
Y fue pura todita tu mentira | ранит точно острый нож и |
que maldita mala suerte la mía | То, что ты меня напрочь забудешь..... – |
que aquel día te encontré | Знаю я, ты не придешь. |
- | - |
Por beber del veneno malevo de tu amor | Выпил яд любви сполна я, и я при смерти теперь. |
Yo quede moribundo y lleno de dolor | Умираю, полный боли, уставившись на дверь. |
Respiré de ese humo amargo de tu adiós | Задыхаюсь горьким дымом твоего "прощай", |
Y desde que tú te fuiste yo solo tengo... | а в глазах — холодный вечер, че-е-е-рный... |
- | - |
Tengo la camisa negra | В черную рубашку тело |
Porque negra tengo el alma | Так влилось, что не разъять их. |
Yo por ti perdí la calma | Черная рубашка — символ, |
Y casi pierdo hasta mi cama | крошка, всех моих проклятий! |
- | - |
Cama cama caman baby | Ну, давай, давай же детка, |
Te digo con disimulo | Добивай меня как хочешь! |
Que tengo la camisa negra | Что же ты играешь в прятки? |
Y debajo tengo el difunto | Что ж ты голову морочишь? |
- | - |
(Pa enterartelo cuando queras mamita | (Похорони меня в черной рубашке, мамуля! |
- | - |
Asi como lo oye hija) | Так мне и надо, судя по всему...) |
- | - |
Tengo la camisa negra | Убирайся, детка, к черту! |
Ya tu amor no me interesa | Мне любовь неинтересна, |
Lo que ayer me supo a gloria | если я в рубашке черной, |
Hoy me sabe a pura... | а под ней пустое место! |
Miércoles por la tarde | |
Y tú que no llegas | Я стою, дверь подпирая, |
Ni siquiera muestras señas | с чемоданами твоими. |
Y yo con la camisa negra | Меня злоба распирает. |
Y tus maletas en la puerta | Спаси Боже, со святыми! |
- | - |
Mal parece que solo me quede | То, что ты меня, похоже, не любишь |
Y fue pura todita tu mentira | ранит точно острый нож и |
que maldita mala suerte la mía | То, что ты меня напрочь забудешь..... — знаю я, |
que aquel día te encontré | ты не придешь. |
- | - |
Por beber del veneno malevo de tu amor | Выпил яд любви сполна я, и я при смерти теперь. |
Yo quede moribundo y lleno de dolor | Умираю, полный боли, уставившись на дверь. |
Respiré de ese humo amargo de tu adiós | Задыхаюсь горьким дымом твоего "прощай", |
Y desde que tú te fuiste yo solo tengo... | а в глазах — холодный вечер, че-е-е-рный... |
- | - |
Tengo la camisa negra | В черную рубашку тело |
Porque negra tengo el alma | Так влилось, что не разъять их. |
Yo por ti perdí la calma | Черная рубашка — символ, |
Y casi pierdo hasta mi cama | крошка, всех моих проклятий! |
- | - |
Cama cama caman baby | Ну, давай, давай же детка, |
Te digo con disimulo | Добивай меня как хочешь! |
Que tengo la camisa negra | Что же ты играешь в прятки? |
Y debajo tengo el difunto | Что ж ты голову морочишь? |
- | - |
Tengo la camisa negra | В черную рубашку тело |
Porque negra tengo el alma | Так влилось, что не разъять их. |
Yo por ti perdí la calma | Черная рубашка — символ, |
Y casi pierdo hasta mi cama | крошка, всех моих проклятий! |
- | - |
Cama cama caman baby | Ну, давай, давай же детка, |
Te digo con disimulo | Добивай меня как хочешь! |
Que tengo la camisa negra | Что же ты играешь в прятки? |
Y debajo tengo el difunto | Что ж ты голову морочишь? |
La Camisa Negra(оригинал) | Черная рубашка(перевод на русский) |
Tengo la camisa negra | У меня есть черная рубашка — |
Hoy mi amor está de luto | Сегодня у моей любви траур, |
Hoy tengo en el alma una pena | Сегодня у меня в душе горе |
Y es por culpa de tu embrujo | И во всем виноваты твои чары. |
Hoy se que tu ya no me quieres | Сегодня я знаю, что ты меня уже не любишь |
Y eso es lo que mas me hiere | И это причиняет мне такую боль, |
Que tengo la camisa negra | Что у меня есть только черная рубашка |
Y una pena que me duele | И горе, что меня терзает. |
- | - |
Mal parece que solo me quede | Похоже, что я остался один |
Y fue pura todita tu mentira | И все это было полностью твоей ложью, всё-всё, |
que maldita mala suerte la mia | Проклятая несчастная судьба моя, |
que aquel dia te encontré | Что в тот день я встретил тебя. |
- | - |
Por beber del veneno malevo de tu amor | Из-за того, что я выпил горький яд твоей любви, |
Yo quedé moribundo y lleno de dolor | Я остался умирающим и полным боли, |
Respiré de ese humo amargo de tu adiós | Я вдыхал этот горький дым твоего прощания |
Y desde que tú te fuiste yo solo tengo... | И с тех пор, как ты ушла, я одинок… |
- | - |
[Chorus:] | [Припев:] |
Tengo la camisa negra | На мне черная рубашка, |
Porque negra tengo el alma | Потому что у меня теперь черная душа, |
Yo por ti perdí la calma | Я из-за тебя потерял спокойствие |
Y casi piedro hasto mi cama | И почти слег. |
- | - |
Cama cama caman baby | Давай, приходи детка, |
Te digó con disimulo | Скажу тебе вкрадчиво: |
Que tengo la camisa negra | На мне черная рубашка |
Y debajo tengo el difunto | И под ней я мертвый. |
- | - |
Tengo la camisa negra | У меня есть черная рубашка |
Ya tu amor no me interesa | И твоя любовь уже не интересует меня |
Lo que ayer me supo a gloria | То, что вчера я имело вкус славы |
Hoy me sabe a pura | Сегодня не значит ничего. |
Miércoles por la tarde | Среда, вечер |
Y tú que no llegas | И ты не пришла, |
Ni siquiera muestras señas | Не оставила хотя бы записки |
Y yo son la camisa negra | И у меня есть только черная рубашка |
Y tus maletas en la puerta | И твои чемоданы у двери. |
- | - |
La Camisa Negra(оригинал) | Чёрная рубашка(перевод на русский) |
- | - |
Tengo la camisa negra | Я стою в рубашке черной |
hoy mi amor esta de luto | Настроенье как у трупа. |
Hoy tengo en el alma una pena | Душе с горем обрученной, |
y es por culpa de tu embrujo | От твои чар совсем худо |
- | - |
Hoy se que tu ya no me quieres | Но раз ты меня не хочешь |
y eso es lo que mas me hiere | Пусть зальется сердце болью |
que tengo la camisa negra | А черная рубашка скажет, |
y una pena que me duele | Как я мучаюсь любовью |
- | - |
mal parece que solo me quede | Мал-помалу до меня дойдет: |
y fue pura todita tu mentira | Ложью были все слова твои |
que maldita mala suerte la mia | И фортуна мне дала отворот, |
que aquel dia te encontre | Когда тебя я встретил на пути. |
- | - |
por beber del veneno malevo de tu amor | Пока не выпил яду твоей злой любви, |
yo quede moribundo y lleno de dolor | Все не мог постигнуть боли глубины. |
respire de ese humo amargo de tu adios | Горький дым вдыхаю твоего "Адью!" |
y desde que tu te fuiste yo solo tengo... | И с тех пор повторяю... только: Я стою... |
- | - |
tengo la camisa negra | Я стою в рубашке черной |
porque negra tengo el alma | Пока разум полон мрака |
yo por ti perdi la calma | Нервы бьются в смертной драке |
y casi pierdo hasta mi cama | Не уснуть — катись все к черту |
- | - |
cama cama caman baby | Катись, катись, к черту, Крошка - |
te digo con disimulo | Тихо шепчет рот мой. |
que tengo la camisa negra | Я стою в рубашке черной |
y debajo tengo el difunto | А под ней я уже мертвый! |
- | - |
tengo la camisa negra | Я стою в рубашке черной |
ya tu amor no me interesa | Стала вдруг не интересна |
lo que ayer me supo a gloria | Вся любовь твоя и слава. |
hoy me sabe a pura | Нет надежды — ну и ладно! |
- | - |
miercoles por la tarde y tu que no llegas | А не придешь ты в среду ночью... что же - |
ni siquiera muestras senas | Я скажу: с меня довольно! |
y yo con la camisa negra | Я привык к рубашке черной, |
y tus maletas en la puerta | Бери вещи и свободна! |
- | - |
La Camisa Negra(оригинал) |
(No, por pobre y feo ni por antojado) |
Tengo la camisa negra, |
hoy mi amor está de luto; |
hoy tengo en el alma una pena |
y es por culpa de tu embrujo. |
Yo sé que tú ya no me quieres, |
y eso es lo que mas me hiere; |
que tengo la camisa negra |
y una pena que me duele. |
Mal parece que solo me quedé, |
y fue pura todita tu mentira; |
qué maldita mala suerte la mía |
que aquel día te encontré. |
Por beber del veneno malévolo de tu amor, |
yo quedé moribundo y lleno de dolor; |
respiré de ese humo amargo de tu adiós, |
y desde que tú te fuiste, yo sólo tengo... |
Tengo la camisa negra |
porque negra tengo el alma; |
yo por ti perdí la calma |
y casi pierdo hasta mi cama. |
Cama cama c'mon baby, |
te digo con disimulo, |
que tengo la camisa negra |
y debajo tengo el difunto. |
(¡Pa' enterrártelo cuando quieras mamita!) |
(Así como lo oye, mija) |
Tengo la camisa negra, |
ya tu amor no me interesa; |
lo que ayer me supo a gloria |
hoy me sabe a pura |
Miércoles por la tarde |
y tú que no llegas, |
ni siquiera muestras señas; |
y yo con la camisa negra |
y tus maletas en la puerta. |
Mal parece que solo me quedé, |
y fue pura todita tu mentira; |
qué maldita mala suerte la mía |
que aquel día te encontré. |
Por beber del veneno malévolo de tu amor, |
yo quedé moribundo y lleno de dolor; |
respiré de ese humo amargo de tu adiós, |
y desde que tú te fuiste, yo sólo tengo... |
Tengo la camisa negra |
porque negra tengo el alma; |
yo por ti perdí la calma |
y casi pierdo hasta mi cama. |
Cama cama c'mon baby, |
te digo con disimulo, |
que tengo la camisa negra |
y debajo tengo el difunto. |
Tengo la camisa negra |
porque negra tengo el alma; |
yo por ti perdí la calma |
y casi pierdo hasta mi cama. |
Cama cama c'mon baby, |
te digo con disimulo, |
que tengo la camisa negra |
y debajo tengo el difunto. |
чернорубашечник(перевод) |
(Нет, потому что это бедно и некрасиво или потому что это причудливо) |
У меня есть черная рубашка, |
сегодня моя любовь в трауре; |
Сегодня у меня печаль на душе |
и это из-за твоего заклинания. |
Я знаю, что ты меня больше не любишь |
и это то, что ранит меня больше всего; |
у меня есть черная рубашка |
и жаль, что причиняет мне боль. |
Плохо кажется, что я только остался, |
и вся твоя ложь была чиста; |
какое чертово невезение мое |
В тот день я нашел тебя |
За то, что выпил злобный яд твоей любви, |
Я умирал и был полон боли; |
Я вдохнул этот горький дым твоего прощания, |
И с тех пор, как ты ушел, у меня есть только... |
у меня есть черная рубашка |
потому что моя душа черная; |
Я потерял спокойствие из-за тебя |
и я чуть не потерял свою кровать. |
Кровать, давай, детка, |
Я говорю тебе украдкой, |
у меня есть черная рубашка |
а ниже у меня покойник. |
(Чтобы ударить тебя, когда ты захочешь, мама!) |
(Как ты это слышишь, мия) |
У меня есть черная рубашка, |
твоя любовь меня больше не интересует; |
то, что вчера имело вкус славы |
сегодня на вкус как чистый |
Среда вечером |
и ты, кто не приходит, |
Даже не подавая признаков; |
а я в черной рубашке |
и ваши сумки у двери. |
Плохо кажется, что я только остался, |
и вся твоя ложь была чиста; |
какое чертово невезение мое |
В тот день я нашел тебя |
За то, что выпил злобный яд твоей любви, |
Я умирал и был полон боли; |
Я вдохнул этот горький дым твоего прощания, |
И с тех пор, как ты ушел, у меня есть только... |
у меня есть черная рубашка |
потому что моя душа черная; |
Я потерял спокойствие из-за тебя |
и я чуть не потерял свою кровать. |
Кровать, давай, детка, |
Я говорю тебе украдкой, |
у меня есть черная рубашка |
а ниже у меня покойник. |
у меня есть черная рубашка |
потому что моя душа черная; |
Я потерял спокойствие из-за тебя |
и я чуть не потерял свою кровать. |
Кровать, давай, детка, |
Я говорю тебе украдкой, |
у меня есть черная рубашка |
а ниже у меня покойник. |