| (No, por pobre y feo ni por antojado)
| (Нет, потому что это бедно и некрасиво или потому что это причудливо)
|
| Tengo la camisa negra,
| У меня есть черная рубашка,
|
| hoy mi amor está de luto;
| сегодня моя любовь в трауре;
|
| hoy tengo en el alma una pena
| Сегодня у меня печаль на душе
|
| y es por culpa de tu embrujo.
| и это из-за твоего заклинания.
|
| Yo sé que tú ya no me quieres,
| Я знаю, что ты меня больше не любишь
|
| y eso es lo que mas me hiere;
| и это то, что ранит меня больше всего;
|
| que tengo la camisa negra
| у меня есть черная рубашка
|
| y una pena que me duele.
| и жаль, что причиняет мне боль.
|
| Mal parece que solo me quedé,
| Плохо кажется, что я только остался,
|
| y fue pura todita tu mentira;
| и вся твоя ложь была чиста;
|
| qué maldita mala suerte la mía
| какое чертово невезение мое
|
| que aquel día te encontré.
| В тот день я нашел тебя
|
| Por beber del veneno malévolo de tu amor,
| За то, что выпил злобный яд твоей любви,
|
| yo quedé moribundo y lleno de dolor;
| Я умирал и был полон боли;
|
| respiré de ese humo amargo de tu adiós,
| Я вдохнул этот горький дым твоего прощания,
|
| y desde que tú te fuiste, yo sólo tengo...
| И с тех пор, как ты ушел, у меня есть только...
|
| Tengo la camisa negra
| у меня есть черная рубашка
|
| porque negra tengo el alma;
| потому что моя душа черная;
|
| yo por ti perdí la calma
| Я потерял спокойствие из-за тебя
|
| y casi pierdo hasta mi cama.
| и я чуть не потерял свою кровать.
|
| Cama cama c'mon baby,
| Кровать, давай, детка,
|
| te digo con disimulo,
| Я говорю тебе украдкой,
|
| que tengo la camisa negra
| у меня есть черная рубашка
|
| y debajo tengo el difunto.
| а ниже у меня покойник.
|
| (¡Pa' enterrártelo cuando quieras mamita!)
| (Чтобы ударить тебя, когда ты захочешь, мама!)
|
| (Así como lo oye, mija)
| (Как ты это слышишь, мия)
|
| Tengo la camisa negra,
| У меня есть черная рубашка,
|
| ya tu amor no me interesa;
| твоя любовь меня больше не интересует;
|
| lo que ayer me supo a gloria
| то, что вчера имело вкус славы
|
| hoy me sabe a pura
| сегодня на вкус как чистый
|
| Miércoles por la tarde
| Среда вечером
|
| y tú que no llegas,
| и ты, кто не приходит,
|
| ni siquiera muestras señas;
| Даже не подавая признаков;
|
| y yo con la camisa negra
| а я в черной рубашке
|
| y tus maletas en la puerta.
| и ваши сумки у двери.
|
| Mal parece que solo me quedé,
| Плохо кажется, что я только остался,
|
| y fue pura todita tu mentira;
| и вся твоя ложь была чиста;
|
| qué maldita mala suerte la mía
| какое чертово невезение мое
|
| que aquel día te encontré.
| В тот день я нашел тебя
|
| Por beber del veneno malévolo de tu amor,
| За то, что выпил злобный яд твоей любви,
|
| yo quedé moribundo y lleno de dolor;
| Я умирал и был полон боли;
|
| respiré de ese humo amargo de tu adiós,
| Я вдохнул этот горький дым твоего прощания,
|
| y desde que tú te fuiste, yo sólo tengo...
| И с тех пор, как ты ушел, у меня есть только...
|
| Tengo la camisa negra
| у меня есть черная рубашка
|
| porque negra tengo el alma;
| потому что моя душа черная;
|
| yo por ti perdí la calma
| Я потерял спокойствие из-за тебя
|
| y casi pierdo hasta mi cama.
| и я чуть не потерял свою кровать.
|
| Cama cama c'mon baby,
| Кровать, давай, детка,
|
| te digo con disimulo,
| Я говорю тебе украдкой,
|
| que tengo la camisa negra
| у меня есть черная рубашка
|
| y debajo tengo el difunto.
| а ниже у меня покойник.
|
| Tengo la camisa negra
| у меня есть черная рубашка
|
| porque negra tengo el alma;
| потому что моя душа черная;
|
| yo por ti perdí la calma
| Я потерял спокойствие из-за тебя
|
| y casi pierdo hasta mi cama.
| и я чуть не потерял свою кровать.
|
| Cama cama c'mon baby,
| Кровать, давай, детка,
|
| te digo con disimulo,
| Я говорю тебе украдкой,
|
| que tengo la camisa negra
| у меня есть черная рубашка
|
| y debajo tengo el difunto. | а ниже у меня покойник. |