| Là-bas dans le pré plein de marguerites
| Там, на лугу, полном ромашек
|
| Comme un grand billard mangé par les mites
| Как большой бильярдный стол, съеденный молью
|
| On voit un tableau, tableau sans pareil
| Мы видим картину, бесподобную картину
|
| Un fil qui brille au soleil
| Нить, которая блестит на солнце
|
| Puis au milieu des poteaux qui penchent
| Затем посреди прислоненных столбов
|
| Tendue sur le fil, la lessive blanche
| Натянутое на проволоку белое белье
|
| Les mouchoirs s’agitent et les pantalons
| Платки развеваются, а штаны
|
| S’en vont frôler les jupons
| Собираются пасти нижние юбки
|
| Sur le fil, il y a des chemises
| На проводе есть рубашки
|
| Sur le fil, gonflées par la brise
| На проволоке, опухшей от ветра
|
| Sur le fil, les caleçons, les chaussettes, les chaussons
| На проводе, боксеры, носки, тапочки
|
| Sur le fil, dansent, dansent, dansent
| На проводе, танцуй, танцуй, танцуй
|
| Sur le fil, dansent, se balancent
| На проводе, танцуй, покачивайся
|
| Les oiseaux chantent l’avril
| Птицы поют об апреле
|
| Et l’amour loin d’la ville
| И любовь далеко от города
|
| Sur le fil
| На проводе
|
| Mardi sur la place au milieu des flaques
| Вторник на площади посреди луж
|
| La fête est venue avec ses baraques
| Вечеринка пришла со своими кабинками
|
| Le cirque a planté son grand chapiteau
| Цирк разбил свой большой купол
|
| Et ce soir, là tout là-haut
| И сегодня, наверху
|
| Sur un fil tendu par-dessus les têtes
| На проволоке, натянутой над головами
|
| Glisse la danseuse en robe à paillettes
| Наденьте танцовщицу в платье с блестками
|
| Le vide la guette, le vide l’attend
| Ее ждет пустота, ее ждет пустота
|
| Et moi j’ai l’coeur palpitant
| И у меня бьется сердце
|
| Sur le fil, dans un rayon blême
| На проводе, в бледном луче
|
| Sur le fil, c’est elle que j’aime
| На грани, она та, кого я люблю
|
| Sur le fil, sans émoi, elle avance et je vois
| На проводе, без эмоций, она идет, и я вижу
|
| Sur le fil, comme une aile frêle
| На проволоке, как хилое крыло
|
| Sur le fil, sa petite ombrelle
| На проводе ее маленький зонтик
|
| Qui maintient immobile mon amour si fragile
| Кто хранит мою любовь такой хрупкой
|
| Sur le fil
| На проводе
|
| Voyez les cochons en vrai pain d'épices
| Увидеть настоящих пряничных поросят
|
| Les ponts suspendus sur les précipices
| Висячие мосты над пропастями
|
| Les ballons captifs, les pantins dociles
| Пленные воздушные шары, послушные марионетки
|
| Tout ça ne tient qu’par un fil
| Это все висит на волоске
|
| Au fil de nos jours, se tisse l’année
| Через эти дни ткет год
|
| Le long de son fil, glisse l’araignée
| По своей нити скользит паук
|
| On me téléphone, une amie en ville
| Они зовут меня, друг в городе
|
| Me demande au bout du fil
| Спроси меня по телефону
|
| Sur le fil, toute la vie se joue
| На проводе играется вся жизнь
|
| Sur le fil, se noue se dénoue
| На проволоке завязки развязываются
|
| Et j’ai mis dans le pré mes espoirs à sécher
| И я положил свои надежды на луг, чтобы высохнуть
|
| Sur le fil, dans mille ans peut-être
| На проводе, может быть, через тысячу лет
|
| Sur le fil, sans valet ni maître
| На проводе, без камердинера и мастера
|
| Mon fantôme dansera-t-il? | Будет ли мой призрак танцевать? |
| transparent et subtil
| прозрачный и тонкий
|
| Sur le fil
| На проводе
|
| Mon fantôme dansera-t-il? | Будет ли мой призрак танцевать? |
| transparent et subtil
| прозрачный и тонкий
|
| Sur le fil | На проводе |