| Que El Amor No Admite Reflexiones... A La Manera De Santa Fé (оригинал) | Что Любовь Не Допускает Размышлений ... В Манере Святой Веры (перевод) |
|---|---|
| Señora, amor es violento | Леди, любовь жестока |
| Y cuando nos transfigura | И когда это преображает нас |
| Nos enciende el pensamiento | Он освещает наши умы |
| La locura | Безумие |
| No pidas paz a mis brazos | Не проси покоя в моих объятиях |
| Que a los tuyos tienen presos | Что у них есть твоя в тюрьме |
| Son de guerra mis abrazos | Мои объятия войны |
| Y son de incendio mis besos | И мои поцелуи - огонь |
| Y sería vano intento | И это была бы напрасная попытка |
| El tornar mi mente obscura | Превращая мой разум в темноту |
| Si me enciende el pensamiento | Если мои мысли включаются |
| La locura | Безумие |
| Clara está la mente mía | Ясный мой разум |
| De llamas de amor, señora | Из пламени любви, леди |
| Como la tienda del día | Как магазин дня |
| O el palacio de la aurora | Или дворец рассвета |
| Y el perfume de tu ungüento | И аромат твоей мази |
| Te persigue mi ventura | мое приключение преследует тебя |
| Y me enciende el pensamiento | И это освещает мой разум |
| La locura | Безумие |
| Señora, amor es violento | Леди, любовь жестока |
| Y cuando nos transfigura | И когда это преображает нас |
| Nos enciende el pensamiento | Он освещает наши умы |
| La locura | Безумие |
| Mi gozo tu paladar | я наслаждаюсь твоим вкусом |
| Rico panal conceptúa | богатые концепции сот |
| Como en el santo Cantar | Как в святом пении |
| Mel et lac sub lingua tua | Mel et lac sub lingua tua |
| La delicia de tu aliento | Восторг твоего дыхания |
| En tan fino vaso apura | В таком тонком стекле мчится |
| Y me enciende el pensamiento | И это освещает мой разум |
| La locura | Безумие |
