| Nalgum lugar em que eu nunca estive, alegremente além
| Где-то я никогда не был счастливо за пределами
|
| De qualquer experiência, teus olhos têm o seu silêncio:
| Из любого опыта у твоих глаз есть тишина:
|
| No teu gesto mais frágil há coisas que me encerram
| В твоем самом хрупком жесте есть то, что окружает меня.
|
| Ou que eu não ouso tocar porque estão demasiado perto
| Или к которым я не смею прикасаться, потому что они слишком близко
|
| Teu mais ligeiro olhar facilmente me descerra
| Твой малейший взгляд легко распечатывает меня.
|
| Embora eu tenha me fechado como dedos, nalgum lugar
| Хоть я и сомкнул пальцы, где-то
|
| Me abres sempre pétala por pétala como a primavera abre
| Всегда открывай меня лепесток за лепестком, как открывается весна
|
| (tocando sutilmente, misteriosamente) a sua primeira rosa (2x)
| (касается тонко, таинственно) твоя первая роза (2x)
|
| Ou se quiseres me ver fechado, eu e
| Или, если вы хотите, чтобы я закрылся, я и
|
| Minha vida nos fecharemos belamente, de repente
| Мою жизнь мы закроем красиво, вдруг
|
| Assim como o coração desta flor imagina
| Как воображает сердце этого цветка
|
| A neve cuidadosamente descendo em toda a parte;
| Снег осторожно спускается повсюду;
|
| Nada que eu possa perceber neste universo iguala
| Ничто из того, что я могу воспринять в этой вселенной, не сравнится
|
| O poder de tua intensa fragilidade: cuja textura
| Сила вашей сильной хрупкости: чья текстура
|
| Compele-me com a cor de seus continentes
| Заставьте меня цветом ваших континентов
|
| Restituindo a morte e o sempre cada vez que respira
| Возвращение смерти всегда каждый раз, когда вы дышите
|
| (não sei dizer o que há em ti que fecha
| (Я не знаю, что это такое, он закрывает
|
| E abre; | И открывается; |
| só uma parte de mim compreende que a
| только часть меня понимает, что
|
| Voz dos teus olhos é mais profunda que todas as rosas)
| Голос твоих глаз глубже всех роз)
|
| Ninguém, nem mesmo a chuva, tem mãos tão pequenas | Ни у кого, даже у дождя, нет таких маленьких рук |