| Das Ende ist nah, die Grenze überschritten
| Конец близок, предел перейден
|
| Gib mal lieber auf Idiot, du hast genug gelitten
| Сдавайся, идиот, ты достаточно настрадался
|
| Dein Gesicht zerbrochen, wie der Spiegel an der Wand
| Ваше лицо разбито, как зеркало на стене
|
| Und du starrst entsetzt auf all das Blut an deiner Hand
| И ты в ужасе смотришь на всю кровь на своей руке
|
| Licht wird schwach von deinen leeren Augen reflektiert
| Свет слабо отражается от твоих пустых глаз
|
| (gib mal lieber auf Idiot, du hast genug gelitten)
| (Лучше брось это, идиот, ты достаточно настрадался)
|
| Dunkles, kaltes Licht erwartet dich
| Тёмный, холодный свет ждёт тебя
|
| (gib mal lieber auf Idiot, du hast genug gelitten)
| (Лучше брось это, идиот, ты достаточно настрадался)
|
| Du liegst da auf dem Boden, deine Hände vorm Gesicht
| Ты лежишь на полу с руками перед лицом
|
| Was um dich herum passiert das interessiert dich nicht
| Вас не интересует, что происходит вокруг вас
|
| Was kann das Leben neben überleben dir noch geben?
| Что еще может дать вам жизнь, кроме выживания?
|
| Der Tod kommt von alleine, du musst nicht überlegen
| Смерть приходит сама, не надо об этом думать
|
| Durch das Gitter deiner Finger dringt das kalte schwarze Licht ganz tief in
| Холодный черный свет глубоко проникает сквозь сетку твоих пальцев.
|
| dich hinein (das ist doch gemein)
| ты в (это значит)
|
| Es zerstört dich, frisst dich auf, ist das nicht gemein?
| Это разрушает тебя, съедает тебя, разве это не подло?
|
| Was bleibt von dir ist nichts
| То, что осталось от тебя, ничего
|
| Ein Körper ohne Seele
| Тело без души
|
| Du spürst nichts mehr
| Вы больше ничего не чувствуете
|
| Du gibst dich auf
| ты сдаешься
|
| Es ist der Anfang
| это начало
|
| Von deinem Ende
| с твоего конца
|
| Hörst du die Stimme nicht, die leise zu dir spricht?
| Разве ты не слышишь голос, который мягко говорит с тобой?
|
| Den Schnitt in deinem Leben akzeptierst du nicht
| Вы не принимаете порез в своей жизни
|
| Was wartet nur am Ende deiner Reise
| Что ждет в конце пути
|
| Kommst von einer in die andere Scheiße (Reise)
| Переход от одного дерьма к другому (путешествие)
|
| Legst du dich auf die Gleise
| Ты ложишься на рельсы
|
| Fährst mit dem Zug auf unbekannte Weise
| Путешествие на поезде в неизвестном направлении
|
| Vom Tunnel her ein helles Licht, ein kurzer Schmerz, das war’s für dich
| Яркий свет из туннеля, короткая боль, вот и все.
|
| Was bleibt von dir ist nichts
| То, что осталось от тебя, ничего
|
| Ein Körper ohne Seele
| Тело без души
|
| Du spürst nichts mehr
| Вы больше ничего не чувствуете
|
| Du gibst dich auf
| ты сдаешься
|
| Es ist der Anfang
| это начало
|
| Was bleibt von dir ist nichts
| То, что осталось от тебя, ничего
|
| Ein Körper ohne Seele
| Тело без души
|
| Du spürst nichts mehr
| Вы больше ничего не чувствуете
|
| Du gibst dich auf
| ты сдаешься
|
| Es ist der Anfang
| это начало
|
| Von deinem Ende | с твоего конца |