
Дата выпуска: 27.03.2013
Язык песни: Немецкий
Alfred Hitter(оригинал) |
Alfred Hitter glich ihm sehr |
Das Bärtchen und die Haare |
Er trug es so wie er |
Er hatte blaue Augen |
Und ging mit festem Schritt |
Und führte einen Wolfshund |
An kurzer Leine mit |
Er wollte gerne Reden schwingen |
Und von großen Zielen singen |
Doch kaum wollte er solches sagen |
Da sprang aus irgend einem Grund |
Ihm eine kleine, graue Kröte |
Aus dem off’nen Mund |
Und das war bitter |
Für Alfred Hitter |
Alfred Hitter glich ihm sehr |
Recht, Gesetz und Heldentum |
Das liebte er wie er |
Er ging daheim auch gerne |
Nervös hin und her |
Und sah dabei dämonisch aus |
Genauso wie er |
Er wollte gerne Völker leiten |
Als Führer eine Front abschreiten |
Doch diese kleine, graue Kröte |
Die seinen Stolz verminderte |
Sprang ihm noch immer aus dem Mund |
Was ihn sehr behinderte |
Darunter litt er |
Der Alfred Hitter |
Alfred Hitter glich ihm sehr |
Ja selbst wenn er atmete |
Dann tat er es wie er |
Er liebte alles Deutsche |
Doch nur ohne Akzent |
Und hatte auch zum Malen |
Zweifellos Talent |
Er liebte Pauken und Trompeten |
Doch er hasste kleine, graue Kröten |
Doch dieser Hass, der ist verständlich |
Denn schließlich sprang ihm ohne Grund |
Immer wenn er sprechen wollte |
Eine Kröte aus dem Mund |
Doch das bestritt er |
Der Alfred Hitter |
Альфред Хиттер(перевод) |
Альфред Хиттер был очень похож на него. |
Борода и волосы |
Он носил его, как он |
У него были голубые глаза |
И шел твердым шагом |
И вел волкодава |
На коротком поводке с |
Он хотел произносить речи |
И поют о больших целях |
Но вряд ли он хотел сказать такое |
Да вскочил почему-то |
Ему маленькая серая жаба |
Из открытого рта |
И это было горько |
Для Альфреда Хиттера |
Альфред Хиттер был очень похож на него. |
Справедливость, закон и героизм |
Он любил это, как он |
Он также любил ходить домой |
Нервный туда и обратно |
И выглядел демоническим, делая это |
Так же, как он |
Он хотел вести народы |
Идите по фронту как лидер |
Но эта маленькая серая жаба |
Что уменьшило его гордость |
Все еще выпрыгивает изо рта |
Что его очень беспокоило |
Он страдал от этого |
Альфред Хиттер |
Альфред Хиттер был очень похож на него. |
Да, даже если бы он дышал |
Затем он сделал это, как он |
Он любил все немецкое |
Но только без акцента |
А еще пришлось покрасить |
Несомненный талант |
Он любил барабаны и трубы |
Но он ненавидел маленьких серых жаб |
Но эта ненависть понятна |
Ведь он прыгнул без причины |
Всякий раз, когда он хотел говорить |
Жаба изо рта |
Но он отрицал это |
Альфред Хиттер |
Название | Год |
---|---|
Heit drah I mi ham | 1998 |
De Kinettn wo i schlof | 2013 |
I drah zua | 2013 |
Heite drah i mi ham | 2013 |
Weiss wie Schnee | 2013 |
Schifoan | 2018 |
Der Sinn des Lebens | 1996 |
Baba und foi ned | 2013 |
Es lebe der Zentralfriedhof | 2013 |
Hilly Billy Lilly | 2013 |
Hoit do is a Spoit | 2013 |
Meine Foab'n | 2013 |
Dei Foto | 2013 |
Hoffnungslos | 2013 |
I glaub i geh jetzt | 2013 |
Gezeichnet für's Leben | 1985 |
Die Blume aus dem Gemeindebau | 2018 |
Tagwache | 1998 |
Da Hofa | 2000 |
Espresso | 2013 |