| Immer muaß i mit euch Karten spün | Всё время должен с вами тасовать мечи, |
| A wanns mi gar net gfreut | Хоть в душе и снег с дождём, не рад ни разу, |
| Nur wegen euch andern muaß i mitspün | Лишь ради вас, чужих, иду на этот пир игры, |
| A wann mi alles anfäult | Когда внутри давно багрово всё и сразу. |
| A Regel habts fürs ganze Lebn | Одно у вас для жизни есть предание: |
| Geben — ausspün und stechn | Бери — играй до крови, бей козырём. |
| Oder schen brav zuagebn | Или смиренно капитулируй без терзанья, |
| I drah zua, weil i bald gnua hab | Я закрываю дверь, насытился добром. |
| Die Atout in meiner Hand san zwar zwenig | Козырей в моей ладони — лишь тень от заката, |
| Aber zum Spün ghört eben Glück | Но счастье — спутник игры, не только досужий ум. |
| Net nur Verstand | Не разум один распределяет карты автомата. |
| Habts a Gabl, dann habts es gwunnen | Есть вилка — вы победили в своём дому. |
| Habts es net, is guat für mi — | Нет? Мне это к радости, что ж, пожалуй, |
| Außerdem könnts euch verschmeißen | Выбросьте досаду с рукой, |
| Aber Farb muaßts draufgebn | Но масть держите — по судьбе мне мало. |
| Und spün tua i | Играю — потому что иначе не свой. |
| Aber ab heut könnts mi vergessen | Но с этого дня вам будет легче забыть меня, |
| I spü des, was mi grad gfreut: | Я играю теперь лишь то, что греет душу: |
| Domino oder Pfitschigoggerln ganz alla | Домино, или в Пфитшигоггерль в одиночку, храня |
| Weil ab heute hab i Zeit | Время, что наконец теперь мне служит. |
| A Regel habts fürs ganze Leben | Одно у вас для жизни есть ученье: |
| Geben — ausspün — stechen | Бери — играй — и бей судьбой. |
| Oder schenk brav zuagebn | Или отдай, не споря, всё прощенье. |
| I drah zua, weil i bald gnua hab | Я закрываю дверь — насытился игрой. |
| Schmierts euch euer Spü in de Haar | Вотрите вы свою игру в локоны забвения, |
| Es werd’s an andern, an andern Trottel finden | Найдётся другой, что в ваши сети влезет, |
| Der mit euch spüt, des is ma klar | Кто будет с вами плясать в час наваждения — |
| Vur mein allerletztn Gangl | Перед прощальным, лебединым моим бегом. |
| Wer i euch no a Runde zahln | Я угощу ещё раз вас кругом, |
| I geb zua i hab oft gschummelt | Признаюсь: я часто хитрил, меняя флаги. |
| Aber des is euch nie aufgfallen | Но вы не видели ни разу этих слагаемых. |
| I drah zua, weil i bald gnua hab | Я закрываю дверь, насытился игрой. |
| I drah zua, weil i hab gnua | Я закрываю дверь, у меня хватает. |