Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Die Blume aus dem Gemeindebau, исполнителя - Wolfgang Ambros. Песня из альбома Nur vom Feinsten, в жанре Поп
Дата выпуска: 26.07.2018
Лейбл звукозаписи: Bellaphon
Язык песни: Немецкий
Die Blume aus dem Gemeindebau(оригинал) |
Du bist die Blume aus dem Gemeindebau, |
ich weiß ganz genau, |
du bist die richt’ge Frau für mich, du Blume aus |
dem Gemeindebau. |
Ohne dich wär' dieser Bau so grau, |
und wer dich sieht, sagt nur «Schau, |
schau, da geht die schönste Frau von Stadlau.» |
So wie du gehst, so wie du di bewegst, |
du waßt gar net, wie sehr du mich erregst, |
and’re hab’n bei mir ka Chance, |
auch wenn sie immer sog’n «Kummen's fernseh’n, Herr Franz!» |
I mecht von dir nur amoi a Lächeln kriagn, |
du schönste Frau von der |
Vierer-Stiag'n. |
Du bist die Blume aus dem Gemeindebau, deine Augen so blau |
wie ein Stadlauer Ziegelteich, du Blume aus dem Gemeindebau. |
Und wann wer kummat und sogat «Wie wär's, |
gnä' Frau?», dann kunnt 's |
leicht sein, |
daß i eam niederhau', weu du bist mei Venus aus Stadlau. |
(Solo über Mittelteil) |
Wann i di sich, dann spült's Granada bei mir, |
i kann nur sog’n, daß i für nix garantier', |
Meine Freind' sog’n olle «Wossn, lossn, |
i man, du führst di ganz schee deppert auf weg’n den Hos’n!» |
Bitte, bitte, loß mi net so knian, i mecht doch net mei guten Ruf |
verlier’n. |
Du bist die Blume aus dem Gemeindebau, merkst du nicht, wie ich schau, |
wenn du an mir vorüberschwebst, du Blume aus dem Gemeindebau. |
Merkst du net, wier i mi bei dir einehau, weu du bist für mich |
die Überfrau, komm, laß dich pflücken, du Rose aus Stadlau! |
Komm, laß dich pflücken, |
du Rose aus Stadlau, Komm, laß dich pflücken, |
du Rose aus Stadlau! |
Цветок из муниципального строительства(перевод) |
Ты цветок из общины, |
я знаю точно |
ты подходящая женщина для меня, ты расцветаешь |
общественное здание. |
Без тебя это здание было бы таким серым |
и тот, кто увидит тебя, просто скажет: «Смотри, |
смотрите, идет самая красивая женщина в Штадлау». |
Пока ты идешь, как ты двигаешься, |
ты не знал, как сильно ты меня возбуждаешь |
у других нет шансов со мной |
даже если они всегда говорят: "Kummen's fernseh'n, Herr Franz!" |
Я могу получить от тебя только улыбку, |
ты самая красивая женщина |
Четыре-Стиагн. |
Ты цветок из дома совета, твои глаза такие голубые |
как кирпичный пруд в Штадлау, ты цветешь из муниципального жилья. |
А когда кто куммат и согает "А как насчет |
Мадам?", то можно |
будь светлым, |
что я шлепаю их, потому что ты моя Венера из Штадлау. |
(соло над средней частью) |
Когда я сам, то Гранаду смывает со мной, |
Я могу только сказать, что ничего не гарантирую, |
Мои друзья сказали всем: «Восн, иди, |
чувак, ты действительно глупо лидируешь в штанах!» |
Пожалуйста, пожалуйста, не позволяйте мне так знать, я не очень забочусь о своей хорошей репутации |
терять. |
Ты цветок из общественного здания, разве ты не замечаешь, как я выгляжу |
когда ты проплываешь мимо меня, ты расцветаешь из общественного здания. |
Разве ты не замечаешь, как я к тебе отношусь, ведь ты для меня |
Überfrau, давай, дай себя забрать, ты поднялся из Штадлау! |
Давай, позволь себе выбраться |
ты поднялся из Штадлау, иди, позволь себе выбраться, |
ты поднялся из Штадлау! |