| i’m not a ladies man, i’m a landmine
| я не ловелас, я мина
|
| filming my own fake death
| снимаю свою фальшивую смерть
|
| under an '88 cavalier i go
| под кавалером 88 года я иду
|
| but-but-but-but nothing but the rear bumper’s blown
| но-но-но-но ничего, кроме заднего бампера взорван
|
| but i’s born for this flight,
| но я рожден для этого полета,
|
| united 955 on the fifth of july
| объединились 955 пятого июля
|
| back the s over y
| вернуться назад
|
| i join the dark side
| я присоединяюсь к темной стороне
|
| in a thin disguise
| в тонкой маскировке
|
| on consumer grade video at night
| на потребительском видео в ночное время
|
| faking suicide for applause
| инсценировать самоубийство ради аплодисментов
|
| in the food courts of malls
| в фуд-кортах торговых центров
|
| and cursing racing horses on tiered steps
| и проклинать скаковых лошадей на многоярусных ступенях
|
| playing the wall at singles bingo
| игра на стене в одиночном бинго
|
| all time gringo
| все время гринго
|
| did anyone hear me cry there
| кто-нибудь слышал, как я плачу там
|
| through a toilet stall divider
| через перегородку в туалете
|
| i swear i care, raw
| клянусь, мне не все равно, сырой
|
| i am an example of a calculated birth
| я пример рассчитанного рождения
|
| two a star chart for clowns, im not
| две звездные карты для клоунов, я не
|
| under robin eggs in a nest, you hit a manila
| под яйцами малиновки в гнезде, ты попал в манилу
|
| envelope with one last little robin’s egg in it
| конверт с последним маленьким яйцом малиновки
|
| a hollow bullet yet spent
| пустая пуля еще не израсходована
|
| subject to dismissal
| подлежит увольнению
|
| i wish all my pitfalls
| я хочу, чтобы все мои подводные камни
|
| could be called my miscalls
| можно назвать моими ошибками
|
| cherie-a cherie-e cherie-i cherie-o cherie-u | cherie-a cherie-e cherie-i cherie-o cherie-u |