| a single white carnation
| одна белая гвоздика
|
| sailed through the air hit the ground
| плыл по воздуху ударился о землю
|
| behind it was laughter
| за этим был смех
|
| and envy and joy in the sound
| и зависть и радость в звуке
|
| of passion and power
| страсти и силы
|
| for the star of the hour
| для звезды часа
|
| least noble of flowers
| наименее благородный из цветов
|
| lays at her feet like a clown
| лежит у ее ног, как клоун
|
| just a step up from a weed
| всего в шаге от сорняков
|
| so common so hardy
| такой обычный такой выносливый
|
| a stranger to the fame
| чужой славе
|
| and other ridiculous things
| и другие нелепые вещи
|
| a practical type
| практичный тип
|
| like the fella that threw you
| как парень, который бросил тебя
|
| who shuffles away
| кто шаркает прочь
|
| and exits the theatre alone
| и выходит из театра одна
|
| a single teardrop
| одна слезинка
|
| softens the crease on his face
| смягчает складку на лице
|
| one of many hard living has shaped
| одна из многих тяжелых форм жизни
|
| «oh baby» he cried «why couldn’t i?»
| «О, детка, — воскликнул он, — почему я не мог?»
|
| «oh baby» he cried «why?»
| «о, детка», — воскликнул он, — «почему?»
|
| «but look at you now, i guess i’ve done right»
| «но посмотри на себя сейчас, я думаю, я поступил правильно»
|
| so the carnation man picked up his bottle
| поэтому гвоздик взял свою бутылку
|
| and melted back into the night
| и растворился в ночи
|
| she was succesful
| она была успешной
|
| the newspapers claimed
| газеты утверждали
|
| a pheonix from ashes
| феникс из пепла
|
| but what they never said was
| но то, что они никогда не говорили, было
|
| she longed for a call
| она жаждала звонка
|
| from a man she hardly knew at all
| от человека, которого она почти не знала
|
| she folded her kerchif
| она сложила платок
|
| and answered the dressing room door
| и открыл дверь раздевалки
|
| to flashes of light and armfuls of flowers
| к вспышкам света и охапкам цветов
|
| «just put them over there» she said
| "просто положи их туда" сказала она
|
| «with all of the others»
| «со всеми остальными»
|
| but a ghost caught her eye
| но призрак поймал ее взгляд
|
| as the usher walked by
| когда швейцар проходил мимо
|
| a crumpled carnation
| мятая гвоздика
|
| fell through the air hit the ground | упал по воздуху ударился о землю |