| As I walk through the valley where I harvest my grain | Я иду по долине, где колосится мой хлебный луг, |
| I take a look at my wife and realize she’s very plain | На жену гляжу — она как облако без красок и без мук. |
| But that’s just perfect for an Amish like me | Но для амиша, вроде меня, это — Божий завет: |
| You know, I shun fancy things like electricity | Я сторонюсь сверкающих прелестей, что несёт электрический свет. |
| At 4:30 in the mornin' I’m milkin' cows | В четыре с половиной, когда заря лишь бледно горит, |
| Jebediah feeds the chickens and Jacob plows, fool | Джебедия кормит цыплят, Иаков землю боронит, — в этом простак. |
| And I’ve been milkin' and plowin' so long that | Я дою и пашу столько лет, что |
| Even Ezekiel thinks that my mind is gone | Даже Иезекииль полагает: рассудок мой давно ушёл в никуда. |
| I’m a man of the land, I’m into discipline | Я человек земли, что в дисциплине черпает суть |
| Got a Bible in my hand and a beard on my chin | С Библией в руке и бородой, как мел белейший, под подбородком тяну путь. |
| But if I finish all of my chores, and you finish thine | Но если все дела исполняю я, и ты — свои, |
| Then tonight we’re gonna party like it’s 1699 | Сегодня ночью будем мы веселиться, как в году 1699. |
| We been spending most our lives | Мы прожили почти всю жизнь, |
| Living in an Amish paradise | Словно в раю у амисшей семьи, |
| I’ve churned butter once or twice | Я масло сбивал пару раз — не для забавы, |
| Living in an Amish paradise | В раю амишей, где дни — как свежевзбитые сливки на траве. |
| It’s hard work and sacrifice | Тяжёл труд и жертва у нас — не слова, а кровь земли. |
| Living in an Amish paradise | В раю амишей, где плоды не для себя, а для всех. |
| We sell quilts at discount price | Мы покрывала ткём — и продаём по цене, какой даст солнца свет. |
| Living in an Amish paradise | В раю амишей, где не знают роскоши и бед. |
| A local boy kicked me in the butt last week | Недавно местный мальчишка пнул меня в спину, как пыльный лист. |
| I just smiled at him and I turned the other cheek | Я лишь улыбнулся ему и подставил вторую щёку — пусть видит, как мягок мой лист. |
| I really don’t care, in fact I wish him well | Мне правда всё равно — желаю ему, чтобы путь был прям. |
| 'Cause I’ll be laughing my head off when he’s burning in Hell | Ведь я рассмеюсь до слёз, когда угли пекла охватят его храм. |
| But I ain’t never punched a tourist even if he deserved it | Но никогда не поднимал я руку на чужого, пусть даже заслужил он кару. |
| An Amish with a 'tude? You know that’s unheard of | Аммиш с гонором? Ты же знаешь — это для нас недаром. |
| I never wear buttons but I got a cool hat | Я пуговиц не ношу, но шляпа моя — как тень величавых врат. |
| And my homies agree, I really look good in black, fool | И мои братья говорят: в чёрном я — как воронов взгляд. |
| If you come to visit, you’ll be bored to tears | Если ты придёшь ко мне — тоска зальёт тебя горькой росой. |
| We haven’t even paid the phone bill in 300 years | Мы триста лет не платим ни за телефон, ни за его немой покой. |
| But we ain’t really quaint, so please don’t point and stare | Но мы не безделушки для праздных взоров — не тыкай, не пялься, прошу. |
| We’re just technologically impaired | Мы просто глухи к чудесам машинного века, в своём заколдованном кругу. |
| There’s no phone, no lights, no motorcar | Нет у нас ни телефона, ни света, ни повозки с мотором, |
| Not a single luxury | Ни одной роскоши — лишь хлебная крошка и ветер в просторе. |
| Like Robinson Crusoe | Как Робинзон Крузо на острове дней, |
| It’s as primitive as can be | Так же просты мы — в корнях и тенях. |
| We been spending most our lives | Мы прожили почти всю жизнь, |
| Living in an Amish paradise | Как в амишском раю — где нету иных дорог. |
| We’re just plain and simple guys | Мы просто — люди просты и прямы. |
| Living in an Amish paradise | В амишском раю, где слова — как плоды. |
| There’s no time for sin and vice | Нет времени для греха и соблазна, |
| Living in an Amish paradise | В амишском раю, что тянется без изъяна. |
| We don’t fight, we all play nice | Мы не дерёмся, играем — как дети, |
| Living in an Amish paradise | В амишском раю, где никто не в обиде. |
| Hitchin' up the buggy, churning lots of butter | Запрягаю повозку, масло взбиваю густое, |
| Raised a barn on Monday, soon I’ll raise another | В понедельник поднял амбар, скоро следующий взметнёт головою. |
| Think you’re really righteous? Think you’re pure in heart? | Ты считаешь себя праведной? Чиста ли твоя душа, как утренний лист? |
| Well, I know I’m a million times as humble as thou art | Я знаю — стократно смиренней тебя, как в метеле снег на ветвях хрустит. |
| I’m the pious guy the little Amlettes wanna be like | Я — тот благочестивец, кем мечтают стать юные амиши, как лучам подражать. |
| On my knees day and night scoring points for the afterlife | На коленях день и ночь я коплю очки, что, быть может, откроют заоблачный сад. |
| So don’t be vain and don’t be whiny | Так не будь горда — не ропщи и не сетуй, |
| Or else, my brother, I might have to get medieval on your heinie | А то, сестра, мне придётся по-средневековому отшлёпать твою гордую душу. |
| We been spending most our lives | Мы прожили почти всю жизнь, |
| Living in an Amish paradise | В амишском раю — где сумерки вечно свежи. |
| We’re all crazy Mennonites | Мы все — безумные меннониты, словно ветер в траве. |
| Living in an Amish paradise | В амишском раю, где и время молчит на заре. |
| There’s no cops and traffic lights | Нет ни полиции, ни красных огней, |
| Living in an Amish paradise | В амишском раю, где правят лишь дни и мечты. |
| But you’d probably think it bites | Но тебе, быть может, покажется это — тоской, |
| Living in an Amish paradise | В амишском раю, где нету другой весны. |
| (Oooooh Ooooooh… yech!) | (О-о-о-о, о-о-о-о… уф!) |