| Pulled into Nazareth, was feeling 'bout half past dead
| Втянутый в Назарет, я чувствовал себя наполовину мертвым
|
| I just needed some place where I can lay my head
| Мне просто нужно место, где я могу преклонить голову
|
| «Hey, mister, can you tell me, where a man might find a bed?»
| «Эй, мистер, не подскажете, где мужчина может найти кровать?»
|
| He just smiled and shook my hand, «No» was all he said
| Он просто улыбнулся и пожал мне руку, "Нет" было все, что он сказал
|
| Take a load off Fanny
| Сними нагрузку с Фанни
|
| Take a load for free
| Возьми груз бесплатно
|
| Take a load off Fanny
| Сними нагрузку с Фанни
|
| And (and) (and) you put the load (you put the load) right on me
| И (и) (и) ты возлагаешь нагрузку (ты возлагаешь нагрузку) прямо на меня
|
| Picked up my bags, I went looking for a place to hide
| Взяв свои сумки, я пошел искать место, чтобы спрятаться
|
| When I saw old Carmen and the Devil, walking side by side
| Когда я увидел старую Кармен и Дьявола, идущих бок о бок
|
| I said, «Hey Carmen, c’mon, let’s go downtown.»
| Я сказал: «Эй, Кармен, давай, пойдем в центр города».
|
| She said, «Well I gotta go, but my friend can stick around now.»
| Она сказала: «Ну, мне нужно идти, но мой друг может остаться».
|
| Take a load off Fanny
| Сними нагрузку с Фанни
|
| Take a load for free
| Возьми груз бесплатно
|
| Take a load off Fanny
| Сними нагрузку с Фанни
|
| And (and) (and) you put the load (you put the load) right on me
| И (и) (и) ты возлагаешь нагрузку (ты возлагаешь нагрузку) прямо на меня
|
| Go down, Miss Moses, there’s a nothin' you can say
| Спуститесь, мисс Мозес, вы ничего не можете сказать
|
| It’s just old Luke, and Luke’s waiting on the judgment day
| Это просто старый Люк, и Люк ждет судного дня
|
| Well Luke, my friend, what about young Annalee?
| Ну, Люк, друг мой, а как насчет юной Аннали?
|
| He said, «Do me a favor, son, won’t you stay and keep a Miss Annalee company.»
| Он сказал: «Сделай мне одолжение, сынок, не останешься ли ты и составишь компанию мисс Аннали».
|
| Take a load off Fanny
| Сними нагрузку с Фанни
|
| Take a load for free
| Возьми груз бесплатно
|
| Take a load off Fanny
| Сними нагрузку с Фанни
|
| And (and) (and) you put the load (you put the load) right on me
| И (и) (и) ты возлагаешь нагрузку (ты возлагаешь нагрузку) прямо на меня
|
| Crazy Chester followed me, and he took me in the fog
| Сумасшедший Честер последовал за мной, и он взял меня в тумане
|
| Said, «I can fix your rack, if you just take Jack my dog»
| Сказал: «Я могу починить твою стойку, если ты просто возьмешь Джека, мою собаку».
|
| I said, «Wait a minute Chester, you know that I’m a peaceful man»
| Я сказал: «Подожди, Честер, ты же знаешь, что я миролюбивый человек».
|
| He said, «That's okay, boy, won’t you feed him when you can.»
| Он сказал: «Все в порядке, мальчик, ты не покормишь его, когда сможешь».
|
| Take a load off Fanny
| Сними нагрузку с Фанни
|
| Take a load for free
| Возьми груз бесплатно
|
| Take a load off Fanny
| Сними нагрузку с Фанни
|
| And (and) (and) you put the load (you put the load) right on me
| И (и) (и) ты возлагаешь нагрузку (ты возлагаешь нагрузку) прямо на меня
|
| Yeah- oooh
| Да- ооо
|
| Oh catch the cannonball, and take me on down the line
| О, поймай пушечное ядро и веди меня по линии
|
| My bag is sinking low, and I do believe it’s time
| Моя сумка тонет, и я верю, что пришло время
|
| To get back to Miss Fanny, you know that she’s the only one
| Чтобы вернуться к мисс Фанни, вы знаете, что она единственная
|
| Who sent me here with her regards for everyone
| Кто послал меня сюда с приветом для всех
|
| Take a load off Fanny
| Сними нагрузку с Фанни
|
| Take a load for free
| Возьми груз бесплатно
|
| Take a load off Fanny
| Сними нагрузку с Фанни
|
| And (and) (and) you put the load (you put the load) right on me
| И (и) (и) ты возлагаешь нагрузку (ты возлагаешь нагрузку) прямо на меня
|
| Put the load right on me
| Положите груз прямо на меня
|
| Put the load, put the load | Положите нагрузку, положите нагрузку |