| «- Bonjour
| "- Привет
|
| — Bonjour
| - Привет
|
| — Vous prenez bien les pensions-tickets?
| — Вы принимаете посадочные билеты?
|
| — Bien sûr
| - Конечно
|
| — Ooh, c’est votre pension-fils? | "О, это пансион вашего сына?" |
| Ooh…
| Ох…
|
| — Oui, c’est mon pension-fils
| "Да, это моя пенсия-сын
|
| — Et vous en êtes contente?
| — И ты этому рад?
|
| — Ah, j’en suis très content. | "Ах, я очень рад этому. |
| Depuis qu’Pensionman est passé, tout a changé à
| С тех пор, как Пенсионер ушел, все изменилось в
|
| ma vie.»
| моя жизнь."
|
| Pensionman peut toutes vous sauver (yeah)
| Пенсионер может спасти вас всех (да)
|
| Super-héros non-cagoulé (yeah) envoie chèque long courrier
| Супергерой без капюшона (да) отправляет длинный почтовый чек
|
| Pensionman peut toutes vous sauver (yeah)
| Пенсионер может спасти вас всех (да)
|
| Super-héros non-cagoulé (yeah), dispo' même en tournée
| Супергерои без капюшонов (да), доступные даже в туре
|
| Cinquante pour-cent pour la prod', cinquante pour-cent les impôts
| Пятьдесят процентов на производство, пятьдесят процентов налоги
|
| Cinquante pour-cent le divorce, cinquante pour-cent d’cinquante (privilèges)
| Пятьдесят процентов развод, пятьдесят процентов пятьдесят (привилегии)
|
| J’crois qu’j’suis dans l’mâle-blanc-hétéro-cisgenre-carnivore (privilèges)
| Я думаю, что я мужчина-белый-гетеро-цисгендер-хищник (привилегии)
|
| J’crois qu’j’suis dans l’mâle-blanc-hétéro-cisgenre-carnivore (privilèges)
| Я думаю, что я мужчина-белый-гетеро-цисгендер-хищник (привилегии)
|
| Qui veut un salaire? | Кому нужна зарплата? |
| Je lui fais un gosse
| я делаю его ребенком
|
| Qui veut un salaire? | Кому нужна зарплата? |
| Je lui fais un gosse
| я делаю его ребенком
|
| Qui veut un salaire? | Кому нужна зарплата? |
| Je lui fais un gosse
| я делаю его ребенком
|
| Qui veut un salaire? | Кому нужна зарплата? |
| Qui veut un salaire?
| Кому нужна зарплата?
|
| Qui veut un salaire? | Кому нужна зарплата? |
| Je lui fais un gosse
| я делаю его ребенком
|
| Qui veut un salaire? | Кому нужна зарплата? |
| Je lui fais un gosse
| я делаю его ребенком
|
| Qui veut un salaire? | Кому нужна зарплата? |
| Je lui fais un gosse
| я делаю его ребенком
|
| Qui veut un salaire? | Кому нужна зарплата? |
| Qui veut un salaire?
| Кому нужна зарплата?
|
| C’est mieux que la CAF (c'est mieux que la CAF)
| Это лучше, чем CAF (лучше, чем CAF)
|
| C’est indexé sur les revenus du père
| Индексируется на доход отца
|
| C’est mieux que la CAF (c'est mieux que la CAF)
| Это лучше, чем CAF (лучше, чем CAF)
|
| Ça n’en finit jamais d’monter
| Он никогда не перестает расти
|
| Sœur, c’est mieux que la CAF (c'est mieux que la CAF)
| Сестра, это лучше, чем CAF (это лучше, чем CAF)
|
| C’est indexé sur les revenus, choisis bien l’père
| Это индексируется по доходу, хорошо выбирайте отца
|
| Sinon, c’est la DASS
| В противном случае это DASS
|
| Hey, toujours moins rentable que la passe
| Эй, всегда менее выгодно, чем пройти
|
| Bitch, pas besoin de taffer, suffit de me faire cracher
| Сука, не надо работать, просто заставь меня плюнуть
|
| Élever mes portraits crachés, la juge me f’ra cracher
| Поднимите мои плевки, судья заставит меня плеваться
|
| Bitch, je suis tracé, je ne peux rien cacher
| Сука, я нарисован, я ничего не могу скрыть
|
| Je sais c’que je vais faire de tout cet oseille: j’vais t’le passer
| Я знаю, что я сделаю со всем этим щавелем: я передам тебе
|
| Pas de rapport protégé (jamais), meilleure rentabilité
| Нет защищенного отчета (никогда), лучшая прибыльность
|
| Ton CDD, c’est la précarité et Pensionman, c’est la tranquillité (yeah)
| Ваш срочный контракт - это ненадежность, а пенсионер - это спокойствие (да)
|
| Un seul enfant et c’est déjà vingt ans d’salaire garanti
| Всего один ребенок и это уже двадцать лет гарантированной зарплаты
|
| En plus, si tu rends l’enfant un peu lent, t’en fais un Tanguy
| Плюс, если вы сделаете ребенка немного медлительным, сделайте его Танги
|
| Tu peux en avoir pour plus de trente ans
| Вы можете иметь его более тридцати лет
|
| Trente ans? | Тридцать лет? |
| (Trente ans ?) Trente ans?
| (Тридцать?) Тридцать?
|
| T’rends compte (t'rends compte ?)? | Вы понимаете (вы понимаете?)? |
| Aucune boîte peut te garantir pareil
| Никакая коробка не может гарантировать вам то же самое
|
| Arrête tout d’suite de prendre la pilule, envoie un DM avec date,
| Прекратите принимать таблетки прямо сейчас, отправьте DM с датой,
|
| heure et adresse («alors, moi, c’est Samantha, j’avais pensé au trente-et-un,
| время и адрес ("итак, я Саманта, я думал о тридцать первом,
|
| là…»)
| ...")
|
| J’suis ton sauveur si t’as arrêté les études
| Я твой спаситель, если ты перестанешь учиться
|
| J’suis ton sauveur si t’as plus un pour le PQ; | Я твой спаситель, если у тебя есть еще один для PQ; |
| le cross-over: Pensionman
| кроссовер: Пенсионер
|
| contrôle le déluge
| контролировать наводнение
|
| J’te fais un gosse que j’reconnais à la mairie, après, j’me casse et j’te
| Я делаю тебя ребенком, которого я узнаю в ратуше, после того, как я сломаюсь, и я
|
| laisse en maman célib'
| уйти как мать-одиночка
|
| Sinon, j’peux pas t’verser l’salaire que tu mérites, virement mensuel sur une
| В противном случае я не смогу платить тебе зарплату, которую ты заслуживаешь, ежемесячный перевод на
|
| durée indéfinie
| неопределенный срок
|
| Virement mensuel d’un montant indéfini; | Ежемесячный перевод неопределенной суммы; |
| un seul enfant peut rapporter jusqu'à
| один ребенок может заработать до
|
| six mille
| шесть тысяч
|
| Six mille, six mille, six mille (six mille ?), appelle Pensionman,
| Шесть тысяч, шесть тысяч, шесть тысяч (шесть тысяч?), звоните пенсионеру,
|
| sois pas timide
| не будь робким
|
| Pensionman, Pension-Pensionman
| Пенсионер, Pension-пенсионер
|
| Pensionman, appelez Pensionman
| Пенсионер, позвоните пенсионеру
|
| Pensionman, Pension-Pensionman
| Пенсионер, Pension-пенсионер
|
| Pensionman, appelez Pensionman
| Пенсионер, позвоните пенсионеру
|
| Mais qu’est-c'qu'ils disent? | Но что они говорят? |
| C’est sûr, font preuve de perfidie
| Конечно, показать предательство
|
| S’approchent du précipice, vont rappeler Cofidis
| Приближаемся к пропасти, напомнит Кофидис
|
| Mais qu’est-c'qu'ils disent? | Но что они говорят? |
| C’est sûr, font preuve de perfidie
| Конечно, показать предательство
|
| S’approchent du précipice, ra-rappelle Cofidis
| Приближаемся к пропасти, вспоминает Кофидис
|
| J’t'écoute, je fais l’effort déjà d’ouvrir les yeux
| Я слушаю тебя, я уже делаю усилие, чтобы открыть глаза
|
| Comprendre, c’est d’mon ressort, pardonner celui de Dieu
| Понимание - моя работа, прощать Божью
|
| Non, non, m’serre pas la main; | Нет, нет, не пожимайте мне руку; |
| sans toi, j’suis à la bien
| без тебя мне хорошо
|
| J’bosse pour vivre comme un boss qui t’décourage à la fin
| Я работаю, чтобы жить как босс, который в конце концов обескураживает вас
|
| Sida-pierre-feuille-ciseaux-puits (puits), sida-pierre-feuille-ciseaux-puits
| Пособия-камень-ножницы-бумага-хорошо (хорошо), пособия-камень-ножницы-бумага-хорошо
|
| (puits)
| (хорошо)
|
| Lave-moi en ciseaux puis (puis) passe-moi ton 06 (passe)
| Вымойте меня ножницами, затем (тогда) передайте мне свой 06 (передайте)
|
| Montre-moi ton frigo vide, j’vais t’sortir de là
| Покажи мне свой пустой холодильник, я вытащу тебя оттуда
|
| C’est pas des idioties (nan), c’est sûr, tu connais d’jà
| Это не бред (нет), это точно, ты и так знаешь
|
| Pensionman, Pension-Pensionman
| Пенсионер, Pension-пенсионер
|
| Pensionman, appelez Pensionman
| Пенсионер, позвоните пенсионеру
|
| Pensionman, Pension-Pensionman
| Пенсионер, Pension-пенсионер
|
| Pensionman, appelez Pensionman
| Пенсионер, позвоните пенсионеру
|
| Appelez Pensionman, le super-héros des pensions
| Позвоните пенсионеру, пенсионеру-супергерою
|
| Vous avez b’soin d’un salaire? | Вам нужна зарплата? |
| Il vous fait un enfant
| Он делает тебя ребенком
|
| Si vous n’voulez plus travailler, si vous n’avez pas d’diplôme:
| Если вы больше не хотите работать, если у вас нет диплома:
|
| Appelez Pensionman ! | Звоните Пенсионеру! |