| «Ich muß mit dir reden», so kam meine Tochter
| «Мне нужно поговорить с тобой», — пришла моя дочь.
|
| Und ich sagte: «Bitte stör' mich jetzt nicht!»
| И я сказал: «Пожалуйста, не беспокойте меня сейчас!»
|
| Wenn ich darüber nachdenk' dann ist es mir so
| Когда я думаю об этом, это я
|
| Als war sie damals ganz blaß im Gesicht
| Как будто ее лицо было очень бледным в то время
|
| Ich hatte Termine, ich hab' das vergessen
| У меня были встречи, я забыл
|
| Heut' fand' ich den Zettel von ihr:
| Сегодня нашла от нее записку:
|
| «Es hat nicht geklappt, ich bin sitzengeblieben
| "Это не сработало, я остался на месте
|
| Ich hau' ab, ihr hört bald von mir…»
| Я ухожу, скоро вы обо мне услышите...»
|
| Gäb' es
| Если есть
|
| Zensuren
| цензура
|
| Dann hätte
| Тогда бы
|
| Ich heut':
| я сегодня:
|
| Eine Fünf minus
| пять минус
|
| Wegen Gleichgültigkeit…
| Из-за равнодушия...
|
| Ich fuhr durch die Gegend, ich fragte die Freunde
| Я ездил, я спросил друзей
|
| Und brachte nur soviel heraus:
| И вывел только это:
|
| «Meine Tochter hat heute ihr Zeugnis bekommen
| «Моя дочь сегодня получила табель успеваемости.
|
| Und traut sich damit nicht nach Haus'.»
| И не осмеливается пойти с ним домой».
|
| Ich sagte vielleicht mal: «Enttäusche mich nicht
| Я мог бы сказать: «Не разочаровывай меня.
|
| Komm' mir nicht mit Fünfern daher!»
| Не ставь мне пятерки!»
|
| Dabei glaubte ich, meine Kleine zu kennen:
| Я думал, что знаю свою малышку:
|
| «Die nimmt das doch gar nicht so schwer…»
| «Она не воспринимает это так тяжело…»
|
| Gäb' es
| Если есть
|
| Zensuren…
| Цензура…
|
| Es wurde schon hell, und es regnete draußen
| Уже светало и на улице шел дождь
|
| Da ging ganz zaghaft die Tür:
| Потом дверь очень нерешительно открылась:
|
| Durchnäßt und durchgefroren, am Ende der Kräfte
| Промокший и замерзший, на конце канатов
|
| So stand sie endlich vor mir
| Итак, она, наконец, встала передо мной.
|
| Gäb' es
| Если есть
|
| Zensuren… | Цензура… |