| Auf meinem Tisch ein weißer Bogen,
| На моем столе белый бант
|
| dein Name auf dem Briefumschlag.
| Ваше имя на конверте.
|
| Wie viele Stunden sind verflogen,
| Сколько часов прошло
|
| wie lang' ich hier schon warten mag.
| как долго я, возможно, ждал здесь.
|
| Ich habe dir so viel zu schreiben,
| Мне так много нужно написать тебе
|
| doch die Gedanken wollen hier
| но мысли хотят сюда
|
| in meiner Feder steckenbleiben,
| застрять в моей ручке
|
| als fürchteten sie das Papier.
| как будто они боялись бумаги.
|
| Weißt du, ich glaub', was ist geblieben,
| Вы знаете, я думаю, что осталось
|
| warum — nein, so fängt kein Brief an.
| почему — нет, не так начинается письмо.
|
| Und ich zerreiß', was ich geschrieben,
| И я рву то, что написал
|
| und fang' nochmal von vorne an.
| и начать все сначала.
|
| Auf meinem Tisch ein weißer Bogen,
| На моем столе белый бант
|
| dein Name auf dem Briefumschlag.
| Ваше имя на конверте.
|
| Ich hab' den Vorhang zugezogen,
| я задернул занавес
|
| vor meinem Fenster stirbt der Tag;
| день умирает за моим окном;
|
| und wie in finsteren Verliesen
| и как в темных подземельях
|
| liegt, was ich dir nicht schreiben kann.
| ложь, что я не могу написать вам.
|
| Wann kommst du, um sie aufzuschließen,
| Когда ты придешь, чтобы разблокировать их?
|
| in einem Tag, in einem Jahr,
| через день, через год,
|
| wann?!
| когда?!
|
| Die Feder kreischt über die Zeilen:
| Перо скрипит по строчкам:
|
| Könntest du heute bei mir sein!
| Не могли бы вы быть со мной сегодня!
|
| Könnt' ich die Stunden mit dir teilen,
| могу ли я разделить часы с вами
|
| mir fielen tausend Dinge ein.
| Я мог думать о тысяче вещей.
|
| Ich brauchte dir nicht eins zu nennen,
| Мне не нужно было говорить тебе об одном
|
| du würdest, was ich denke, seh’n;
| вы бы видели, что я думаю;
|
| Worte, die auf den Lippen brennen,
| слова, которые горят на губах,
|
| auch wenn ich schweige, noch versteh’n.
| даже если я молчу, все равно понимаю.
|
| Weißt du, ich glaub', was ist geblieben,
| Вы знаете, я думаю, что осталось
|
| warum — nein, so fängt kein Brief an.
| почему — нет, не так начинается письмо.
|
| Und ich zerreiß', was ich geschrieben,
| И я рву то, что написал
|
| und fang' nochmal von vorne an.
| и начать все сначала.
|
| Auf meinem Tisch ein weißer Bogen,
| На моем столе белый бант
|
| dein Name auf dem Briefumschlag.
| Ваше имя на конверте.
|
| Ich hab' den Vorhang zugezogen,
| я задернул занавес
|
| vor meinem Fenster stirbt der Tag;
| день умирает за моим окном;
|
| und wie in finsteren Verliesen
| и как в темных подземельях
|
| liegt, was ich dir nicht schreiben kann.
| ложь, что я не могу написать вам.
|
| Wann kommst du, um sie aufzuschließen,
| Когда ты придешь, чтобы разблокировать их?
|
| in einem Tag, in einem Jahr,
| через день, через год,
|
| wann?! | когда?! |