| Utenfor landsbuyen bor Brumlebassen bier, de
| Utenfor landsbuyen bor Brumlebassen bier, de
|
| flyr og samler nektar og så flyr de til kuben og
| флаер и самлер нектар и са флайр де тиль кубен ог
|
| gulpe opp honning. | проглотить опп хонинг. |
| Biene har tilsatt sitt kjerelsekret,
| Biene har tilsatt sitt kjerelsekret,
|
| nå er nektar blitt till honning. | nå er nektar blitt до хонингования. |
| Det er god
| Дет эр бог
|
| næring, gjør seg godt til både mat of drikka, har
| næring, gjør seg godt til både mat of drikka, har
|
| du honning er du sikra.
| du honning er du sikra.
|
| Bie samfunns lov;
| Би самфунс любовь;
|
| Alder bestemmer dine kår
| Ольха бестеммер обед кар
|
| Dronning derimot har
| Дроннинг деримот хар
|
| drone slaver.
| похититель дронов.
|
| øyh! | Эй! |
| Arbeider!
| Арбейдер!
|
| øyh! | Эй! |
| Drone arbeider, kjenn din plass!
| Drone arbeider, kjenn din plass!
|
| Bier kommunisere via dansing, de vise andre
| Bier kommunisere via dansing, de vise andre
|
| bier kor nektar er lett å finna i mengder. | Bier kor nektar er lett å finna i mengder. |
| Sånn at
| Сонн в
|
| alle biene kan jobba effektivt mot målet
| alle biene kan jobba effektivt mot målet
|
| Bie samfunns lov;
| Би самфунс любовь;
|
| Alder bestemmer dine kår
| Ольха бестеммер обед кар
|
| Dronning derimot har
| Дроннинг деримот хар
|
| drone slaver.
| похититель дронов.
|
| øyh! | Эй! |
| Drone arbeider, kjenn din plass!
| Drone arbeider, kjenn din plass!
|
| [The lyrics is about bees, how they make honey, the social rules of the beehive
| [Слова о пчелах, о том, как они делают мед, о социальных правилах улья.
|
| and how they all slave for the bee queen.
| и как они все рабы для пчелиной матки.
|
| Most bee queens use pheromones to control the rest of the hive, but in some
| Большинство пчелиных маток используют феромоны, чтобы контролировать остальную часть улья, но в некоторых
|
| cases when she can’t produce it anymore, they all gang up, eat her wings and
| случаях, когда она больше не может его производить, они все сбиваются в кучу, едят ее крылья и
|
| throw her from the hive to die defensless at the hands of the first predator to
| выбросить ее из улья, чтобы она погибла беззащитной от рук первого попавшегося хищника.
|
| find her] | Найди ее] |