| Frelserens Visjoner (оригинал) | Видение Спасителя (перевод) |
|---|---|
| Og Kosmos hvilte i min skygge. | И Космос отдыхал в моей тени. |
| Ventet, lengtet. | Ждал, жаждал. |
| Reiste seg i askens tҐrer. | Встал в пепле пепла. |
| Jeg ledet ann til deres frelse! | Я привел Энн к их спасению! |
| Varmen var som solen i mitt rike, | Жара была как солнце в моем королевстве, |
| svunnet henn og nҐ sҐ «savnet». | пропал ее и теперь «пропал без вести». |
| For hans kryptiske visjoner, | За его загадочные видения, |
| skal din dҐrskap evig vike. | глупость твоя погибнет навеки. |
| Jeg ledet ann til deres frelse! | Я привел Энн к их спасению! |
| Kledt i solen sto jeg kronet. | Одетый на солнце, я стоял коронованный. |
| Kastet tiden fra min side, | Бросил время с моей стороны, |
| bygget mrkets kreasjoner, | создавал творения бренда, |
| eldet? | старший? |
| I Satans saler fant du livet! | В чертогах сатаны вы нашли жизнь! |
