| The place where I stand gives way to liquid lino
| Место, где я стою, уступает место жидкому линолеуму
|
| Underneath the weeping willow lies a weeping whino
| Под плачущей ивой лежит плачущий плакучий
|
| The mind’s a crowd, search for the spaces
| Разум - это толпа, ищите места
|
| Turn around, time’s gone, I take ten paces
| Обернись, время ушло, я делаю десять шагов
|
| Been up ahead, can’t make head or tail of it
| Был впереди, не могу понять это
|
| I drink till I’m drunk and I smoke till I’m senseless
| Я пью, пока не напьюсь, и курю, пока не потеряю сознание
|
| See in black and white, feel in slow motion
| Смотрите в черно-белом, чувствуйте себя в замедленной съемке
|
| I drown myself in sorrow until I wake up tomorrow
| Я топлю себя в печали, пока не проснусь завтра
|
| The illusion of confusion; | Иллюзия путаницы; |
| it’s not from where I am sat
| это не с того места, где я сижу
|
| (Recircle, recycle, resemble me)
| (Повторяйте, перерабатывайте, напоминайте мне)
|
| Different levels of the devil’s company
| Различные уровни компании дьявола
|
| They lead us outside, take us out quietly
| Они выводят нас наружу, выводят нас тихо
|
| To the cage through the bars
| В клетку через решетку
|
| You see scars, results of my rage
| Ты видишь шрамы, результаты моей ярости
|
| The mind’s a crowd (the illusion of confusion)
| Разум — это толпа (иллюзия путаницы)
|
| Search for the spaces (search for the)
| Поиск пробелов (поиск)
|
| Turn around time’s gone (turn around, gone)
| Повернись, время ушло (повернись, ушло)
|
| I take ten paces (I take ten paces)
| Я делаю десять шагов (я делаю десять шагов)
|
| Been up ahead
| Был впереди
|
| Can’t make head or tail of it (can't make head or tail of it)
| Не могу понять голову или хвост (не могу понять голову или хвост)
|
| I drink 'til I’m drunk (I smoke)
| Я пью, пока не напьюсь (курю)
|
| And I smoke 'til I’m senseless (I smoke, I smoke)
| И я курю до потери сознания (курю, курю)
|
| See in black and white
| Смотрите в черно-белом
|
| Feel in slow motion (feel in slow motion, and drown, drown myself in sorrow)
| Почувствуйте замедленное движение (почувствуйте замедленное движение и утоните, утоните в печали)
|
| Drown myself in sorrow (till I wake up tomorrow)
| Утоплю себя в печали (пока не проснусь завтра)
|
| Until I wake up tomorrow (the illusion of)
| Пока я не проснусь завтра (иллюзия)
|
| I drown myself in sorrow (the illusion of)
| Я тону в печали (иллюзия)
|
| Until I wake up tomorrow (the illusion of, the illusion of)
| Пока я не проснусь завтра (иллюзия, иллюзия)
|
| I drown myself in (the illusion of))
| Я тону в (иллюзии))
|
| I drown myself in (until I, until I wake up tomorrow)
| Я тону в себе (пока я, пока я не проснусь завтра)
|
| The illusion of confusion
| Иллюзия путаницы
|
| Is not from where I am sat (is not from where I’m circle) | Не оттуда, где я сижу (не оттуда, где я кругом) |