| All I’ve ever carried is commodities:
| Все, что я когда-либо возил, это товары:
|
| my parents' silverware, Thom’s plastic trees,
| столовое серебро моих родителей, пластиковые деревья Тома,
|
| some records of good taste, some heavy crude,
| некоторые записи хорошего вкуса, некоторые тяжелые сырые,
|
| lots of future artifacts, and here’s some old news.
| много будущих артефактов, и вот несколько старых новостей.
|
| I am a container ship, your vines all up in it.
| Я контейнеровоз, в нем все ваши лозы.
|
| Want you to grow me over, and take me,
| Хочу, чтобы ты вырастил меня и взял меня,
|
| and take me down.
| и спусти меня.
|
| Want you to tear me open, and take me,
| Хочу, чтобы ты разорвал меня и взял меня,
|
| and take me down.
| и спусти меня.
|
| I was taking on water when I
| Я набирал воду, когда
|
| saw you first. | увидел тебя первым. |
| Y
| Д
|
| our drawn notes, how you raised
| наши нарисованные заметки, как вы подняли
|
| your hand—a lesson in thirst.
| твоя рука — урок жажды.
|
| How you talked me past my limits,
| Как ты говорил со мной за пределами моих возможностей,
|
| and left paint on my bed—a con-
| и оставил краску на моей кровати — кон-
|
| tract open--ended, and best left unread.
| трактат с открытым концом, и его лучше не читать.
|
| I wanna make a last voyage, before you let me rest.
| Я хочу совершить последнее путешествие, прежде чем ты дашь мне отдохнуть.
|
| Since they sent you home to Minas, I’ve had a hollow chest.
| С тех пор, как тебя отправили домой в Минас, у меня пустая грудь.
|
| I wanna smuggle you in my hold, to water without state,
| Я хочу переправить тебя в свой трюм, на воду без государства,
|
| make an island we can live on, and live without freight. | сделать остров, на котором мы сможем жить, и жить без груза. |