| «It doesn’t help matters when prime time TV
| «Это не помогает, когда в прайм-тайм
|
| has Murphy Brown. | есть Мерфи Браун. |
| I know it’s not fashionable
| Я знаю, что это не модно
|
| to talk about moral values, but we need to do it…»
| говорить о моральных ценностях, но надо это делать…»
|
| It started on a Labor Day
| Это началось в День труда
|
| A chance for us to get away
| Шанс для нас уйти
|
| Everyone in the house
| Все в доме
|
| And year by year things moved around
| И год за годом все менялось
|
| But everybody still got down in the house
| Но все еще спустились в дом
|
| And seldom do we have a plan
| И редко у нас есть план
|
| But everybody lends a hand
| Но все протягивают руку
|
| Everyone in the house
| Все в доме
|
| Making sure we have our fun
| Убедитесь, что мы весело проводим время
|
| While gettin’done what must be done in the house
| Пока делаешь то, что нужно сделать в доме
|
| Pardon me, did you say something?
| Простите, вы что-то сказали?
|
| What are you looking at?
| На что ты смотришь?
|
| Tell me, what’s your problem?
| Скажи мне, в чем твоя проблема?
|
| Are you counting heads?
| Вы считаете головы?
|
| Are you counting things?
| Вы считаете вещи?
|
| What are you looking for?
| Что вы ищете?
|
| Listen there’s no problem
| Слушай, нет проблем
|
| 'Cause we got them, we already got them
| Потому что мы их получили, мы их уже получили
|
| We got family values
| У нас есть семейные ценности
|
| «Some people say Judeo-Christian values are code
| «Некоторые говорят, что иудео-христианские ценности — это код
|
| words. | слова. |
| Well they are code words. | Ну, это кодовые слова. |
| Code words for…»
| Кодовые слова для…»
|
| Politics and money scams
| Политика и денежные аферы
|
| Endless verbal traffic jams
| Бесконечные словесные пробки
|
| Keep it out of the house
| Держите его подальше от дома
|
| 'Cause you’ll get what you give to me
| Потому что ты получишь то, что дашь мне
|
| A little r-e-s-p-e-c-t in the house
| Немного р-е-с-п-е-к-т в доме
|
| 'Cause you know some of us have been around
| Потому что ты знаешь, что некоторые из нас были рядом
|
| And some of us still get around
| И некоторые из нас все еще обходятся
|
| But we all in the house
| Но мы все в доме
|
| So don’t get on our evil side
| Так что не становитесь на нашу злую сторону
|
| 'Cause we like it rough and we’re nationwide
| Потому что нам нравится это грубо, и мы по всей стране
|
| Pardon me, did you say something?
| Простите, вы что-то сказали?
|
| We’re all entitled to have our own opinion
| Мы все имеем право на собственное мнение
|
| And you’re standing there like you smelled something
| И ты стоишь там, как будто что-то почувствовал
|
| But you’re entitled to even bad opinions
| Но вы имеете право даже на плохое мнение
|
| «Many of our generation glamorize
| «Многие представители нашего поколения приукрашивают
|
| casual sex and drug use, evaded responsibility,
| случайный секс и употребление наркотиков, уклонение от ответственности,
|
| and trashed authority.»
| и разгромил авторитет».
|
| We gonna have a good time everybody
| Мы собираемся хорошо провести время
|
| Because the family is all in the house!
| Потому что вся семья в доме!
|
| «Our policy must be premised on, it must reinforce
| «Наша политика должна быть основана на том, чтобы укреплять
|
| values such as family, hard work, integrity,
| такие ценности, как семья, трудолюбие, честность,
|
| personal responsibility…»
| личная ответственность…"
|
| Made him love mom
| Заставила его любить маму
|
| Saw what that did to him
| Видел, что это сделало с ним
|
| Made him love dad
| Заставила его любить папу
|
| Saw what that did to him
| Видел, что это сделало с ним
|
| Made him love god
| Заставил его любить бога
|
| Saw what that did to him
| Видел, что это сделало с ним
|
| Made him love death
| Заставил его любить смерть
|
| Saw what that did to him
| Видел, что это сделало с ним
|
| «I know it’s not fashionable
| «Я знаю, что это не модно
|
| to talk about moral values…»
| говорить о моральных ценностях…»
|
| Shut up! | Замолчи! |