| One more game, one more chance
| Еще одна игра, еще один шанс
|
| One more orchestrated song and dance
| Еще одна оркестровая песня и танец
|
| He’d be up front and speak his piece and ask for her time
| Он был впереди, говорил свою часть и просил ее время
|
| To put their heads together and try to make the knot unwind
| Соединить головы и попытаться развязать узел
|
| And it strikes home that it’s time to make his move or it’s time to turn and
| И это поражает, что пришло время сделать свой ход или пришло время повернуться и
|
| walk away
| уходи
|
| So he plays that old cliché
| Так что он играет это старое клише
|
| Silent tears, bleeding heart
| Тихие слезы, кровоточащее сердце
|
| Well our prima donna plies her art
| Что ж, наша примадонна занимается своим искусством.
|
| Defenses of defenses of faultless design
| Защиты обороноспособности безупречной конструкции
|
| Still she’s only asking him to help her make the knot unwind
| Тем не менее, она только просит его помочь ей развязать узел
|
| And if the very next words leaving her lips could decide if he’d go or if he’d
| И если бы самые следующие слова, сорвавшиеся с ее губ, могли бы решить, пойдет ли он или
|
| stay
| остаться
|
| She would play that old cliché
| Она будет играть это старое клише
|
| Who makes up the rules for the world?
| Кто устанавливает правила для мира?
|
| Haven’t we been down this road before?
| Разве мы не шли по этой дороге раньше?
|
| Isn’t anything peculiar here?
| Нет ли здесь ничего особенного?
|
| Certainly there must be something more
| Конечно, должно быть что-то еще
|
| Where are the words, where are the words
| Где слова, где слова
|
| Where are the words
| Где слова
|
| Where are the words, where are the words
| Где слова, где слова
|
| Where are the words
| Где слова
|
| And it’s almost not worth singing about, it seems so everyday anyway
| И почти не стоит об этом петь, это и так кажется будничным
|
| Still we play that old cliché
| Тем не менее мы играем в это старое клише
|
| And here sit I, one man show
| И вот сижу я, один человек шоу
|
| I vivisect and then pretend to know
| Я вивисектирую, а потом притворяюсь, что знаю
|
| All it ever gets me is an ache in the mind
| Все, что мне когда-либо доставляет, это боль в уме
|
| Can’t somebody help me to try to make the knot unwind
| Не может ли кто-нибудь помочь мне попытаться развязать узел
|
| And I say what I say when I know there’s really nothing left to say
| И я говорю то, что говорю, когда знаю, что действительно нечего сказать
|
| Then I play that old cliché
| Затем я играю это старое клише
|
| Throw away that old cliché | Выбросьте это старое клише |