| In times, when I fain of a season
| Во времена, когда я люблю сезон
|
| Itcs chill hold me wist, of an unknown reason
| Это холод, держи меня по неизвестной причине
|
| Greyness upon streams parlous and cool
| Серость над потоками опасными и прохладными
|
| Sheer the light which reflects from Plenilune
| Чистый свет, который отражается от Plenilune
|
| Ready to tale stars of wan, as both forwandered
| Готовы рассказать о звездах тусклого, как оба заблудились
|
| And loath the ways thee all ran astounded
| И ненавижу то, как вы все бежали поражены
|
| So did thine glaive rust with wind and water
| Так и твоя глефа заржавела от ветра и воды
|
| So terrified of fallow thee roamed to gutter
| Так напуганный паром, что ты бродил по канаве
|
| Perhaps the fragments of thine willing skin
| Возможно, фрагменты твоей добровольной кожи
|
| Saw no reflections of, what it called a bale king
| Не видел отражений того, что он называл королем тюков
|
| Neither have Fall’s shades descended to leaves
| И тени осени не спустились на листья
|
| Of no nightbird’s ashes belong to mine needs
| Пепел ночной птицы не принадлежит моим потребностям
|
| Together a battle raged between moon
| Вместе бушевала битва между луной
|
| Likely the escorts of an velvect son
| Вероятно, сопровождение бархатного сына
|
| One lode led to forhungered wood
| Одна жила привела к голодному дереву
|
| The frith were dark and thus thou run
| Фриты были темными, и поэтому ты бежишь
|
| As I see nothing but mere piece of meat
| Поскольку я не вижу ничего, кроме простого куска мяса
|
| Trying to achieve as vision holds lack
| Попытка достичь, поскольку видение удерживает недостаток
|
| Hanging upon wold, not wist the made plead
| Висеть на свете, не обращая внимания на сделанную мольбу
|
| Twisting in gloam, this path fares not back…
| Извиваясь во мраке, этот путь не возвращается…
|
| Thus… Of no nightbird’s ashes shall I devour | Таким образом... Пепел ночной птицы я не пожру |