| Ain’t it hard to stumble and land in some funny lagoon?
| Не сложно ли споткнуться и приземлиться в какой-нибудь смешной лагуне?
|
| Ain’t it hard to stumble and land in some muddy lagoon?
| Не трудно споткнуться и приземлиться в какой-нибудь мутной лагуне?
|
| 'Specially when it’s nine below zero at three o’clock in the afternoon
| 'Особенно когда девять ниже нуля в три часа дня
|
| Ain’t gonna hang no picture, ain’t gonna hang no picture frame
| Картину не повесишь, фоторамку не повесишь
|
| Ain’t gonna hang no picture, ain’t gonna hang no picture frame
| Картину не повесишь, фоторамку не повесишь
|
| Well, I might look like Robert Ford, but I feel just like Jesse James
| Ну, я могу выглядеть как Роберт Форд, но чувствую себя как Джесси Джеймс
|
| Well, I wish I was on some Australian mountain range
| Ну, мне жаль, что я не был на каком-нибудь австралийском горном хребте
|
| Yeah, I wish I was on some Australian mountain range
| Да, я хотел бы быть на каком-нибудь австралийском горном хребте
|
| I got no reason to be there, but I imagine it would be some kind of change
| У меня нет причин быть там, но я думаю, что это будет какое-то изменение
|
| I got my dark sunglasses, and for good luck my black tooth
| У меня темные солнцезащитные очки и, на счастье, мой черный зуб.
|
| I got my dark sunglasses, and for good luck my black tooth
| У меня темные солнцезащитные очки и, на счастье, мой черный зуб.
|
| Don’t ask me nothing about nothing, I just might tell you the truth
| Не спрашивай меня ни о чем, я просто могу сказать тебе правду
|
| I got a woman in Jackson, but I won’t tell you her name
| У меня есть женщина в Джексоне, но я не скажу вам ее имени
|
| I got a woman in Jackson, but I can’t give you her name
| У меня есть женщина в Джексоне, но я не могу назвать вам ее имя
|
| She’s a brown-skinned woman but I love her just the same | Она темнокожая женщина, но я все равно люблю ее |