| A gale of psalms from the chapel doors
| Буря псалмов из дверей часовни
|
| Some trembling song stretched heavenward
| Какая-то дрожащая песня тянулась к небу
|
| And carried on the cold wild wind
| И нес холодный дикий ветер
|
| Lingering in March
| Задержка в марте
|
| Steadied hand on steady glass
| Твердая рука на устойчивом стекле
|
| A toast to absent company
| Тост за отсутствующую компанию
|
| Bartered blood and borrowed brass
| Промененная кровь и заимствованная латунь
|
| While outside sirens sing
| Пока снаружи поют сирены
|
| Left at last call
| Остался после последнего звонка
|
| Dreamed a dream by the old canal
| Приснился сон у старого канала
|
| He slept through the night
| Он проспал всю ночь
|
| And they came and they traced him in white
| И они пришли, и они проследили его в белом
|
| On Ash Wednesday
| В Пепельную среду
|
| So midnight falls still and black
| Итак, полночь ложится неподвижной и черной
|
| As silent as that maker’s hand
| Так же тихо, как рука этого производителя
|
| That left you reeling, left you cold
| Это заставило вас шататься, оставило вас холодным
|
| When your weary world it woke
| Когда твой усталый мир проснулся
|
| The phone dropped to the floor in the kitchen
| Телефон упал на пол на кухне
|
| The TV was flickering, hissing the news
| Телевизор мерцал, шипя новости
|
| Some far flung half truths
| Некоторые далекие полуправды
|
| But home’s where the heart is
| Но дом там, где сердце
|
| And home’s where the hurt is too
| И дома тоже больно
|
| I left at last call
| Я ушел по последнему звонку
|
| Dreamed a ghost on the 44
| Приснился призрак на 44
|
| In amber light, O the city sleeps peaceful tonight
| В янтарном свете, О, сегодня мирно спит город
|
| On Ash Wednesday | В Пепельную среду |