| Relics that fell from the hands of the mages of old
| Реликвии, выпавшие из рук магов древности
|
| Fell hands, the relics of an evil that’s no longer known
| Упавшие руки, реликвии зла, которое больше не известно
|
| Have scored the soil
| Забили почву
|
| Faded, blistered, and sunk beneath
| Выцветший, вздутый и затонувший под
|
| Thorn of land’s side
| Шип стороны земли
|
| Men of oak, men of iron
| Люди из дуба, люди из железа
|
| Thorn of land’s side
| Шип стороны земли
|
| Men of steel, men of stone
| Люди из стали, люди из камня
|
| Spires and spindles sleeping under mountain blanket folds
| Шпили и веретена спят под складками горного одеяла
|
| An oaken switch, a candle, a blade, this is where I call my home
| Дубовый рубильник, свеча, лезвие, вот где я называю свой дом
|
| Spires and spindles sleeping under mountain blanket folds
| Шпили и веретена спят под складками горного одеяла
|
| An oaken switch, a candle, a blade, this is where I call my home
| Дубовый рубильник, свеча, лезвие, вот где я называю свой дом
|
| And now we feel the life
| И теперь мы чувствуем жизнь
|
| Hiding on the mountainside
| Прятаться на склоне горы
|
| As a passing wind
| Как попутный ветер
|
| Sings us a fading song
| Поет нам угасающую песню
|
| Eyes that are bright and fixed upon
| Глаза, которые яркие и фиксированы на
|
| The glory of what lies beyond
| Слава того, что лежит за пределами
|
| Binding hearts against the same
| Связывание сердец против одного и того же
|
| Binding travelers by flame
| Связывание путешественников пламенем
|
| Listen, the small and the quiet murmurs of the night are here
| Слушай, маленький и тихий шепот ночи здесь
|
| Made of these things and are gone in just a moment’s time
| Сделаны из этих вещей и ушли в мгновение ока
|
| A crest, a coin
| Герб, монета
|
| A plume, their blood joined
| Шлейф, их кровь соединилась
|
| Conclave has now gone from the light
| Конклав ушел со света
|
| The bravery of fools pulls them into the night
| Храбрость дураков тянет их в ночь
|
| Conclave has now gone from the light
| Конклав ушел со света
|
| The bravery of fools pulls them into the night
| Храбрость дураков тянет их в ночь
|
| The night swallows the daylight, daylight
| Ночь поглощает дневной свет, дневной свет
|
| They go to seek what they’ve not known, not known
| Они идут искать то, чего не знали, не знали
|
| Didn’t you know they would leave and go into the night
| Разве ты не знал, что они уйдут и уйдут в ночь
|
| To set this all right, all right
| Чтобы все было в порядке, все в порядке
|
| Men of oak, men of iron, men of steel, men of stone
| Люди из дуба, люди из железа, люди из стали, люди из камня
|
| Go on to fight
| Продолжайте сражаться
|
| You should see their eyes that are bright and fixed upon
| Вы должны видеть их глаза, которые блестят и устремлены на
|
| The glory of what lies beyond
| Слава того, что лежит за пределами
|
| Binding hearts against the same
| Связывание сердец против одного и того же
|
| Binding travelers by flame
| Связывание путешественников пламенем
|
| Eyes that are bright and fixed upon
| Глаза, которые яркие и фиксированы на
|
| The glory of what lies beyond
| Слава того, что лежит за пределами
|
| Binding hearts against the same
| Связывание сердец против одного и того же
|
| Binding travelers by flame
| Связывание путешественников пламенем
|
| Conclave has now gone from the light
| Конклав ушел со света
|
| The bravery of fools pulls them into the night | Храбрость дураков тянет их в ночь |