| Well I’m a modern guy I don’t care much for the go-go | Я — человек века, меня не манят фейерверки толпы, |
| or the retro image I see so often telling me to keep trying maybe you’ll get here someday | И призрак ретро, что вновь и вновь мне шепчет: «Трудись, быть может, доплывёшь до пристани мечты». |
| keep up the working, ok I close the book on them right there | Пусть маршируют дальше — я захлопываю их книгу, как ставню от пыли. |
| I see myself change as the days change over | Я вижу, как меняюсь — дни текут, как облака над зеркальным заливом. |
| I hear the songs and the words don’t change | Я слышу знакомые песни, в них слова звучат, как нестареющий звон меди. |
| I write them out of the book right there | Я вырываю их из книги — тут же, не задумываясь, на изломе страницы. |
| We’ve been had, you say it’s over | Нас одурачили, — ты говоришь: «Всё пришло к финалу». |
| Sometimes I’m just happy I’m older | Порой меня радует просто то, что я повзрослел, стал тише. |
| We’ve been had I know it’s over | Нас обвели — и я это знаю: всему положен конец. |
| Somehow it got easy to laugh out loud | Но почему-то стало легко смеяться, — смех прорубает ледяную тишину. |
| See me age 19 with some dumb haircut from | Вот я в девятнадцать — нелепый, с дурацкой стрижкой, |
| 1960 moving to New York City | Шестидесятый год, я переезжаю в Нью-Йорк — в дыхание вечного города. |
| live with my friends there we’re all taking the same steps | Живу с друзьями — мы шагаем в унисон, как ноты в фуге, |
| they’re foolish now | Теперь все эти шаги — смешны, как ярмарочный кукольник. |
| We’ve been had you say it’s over | Нас обманули, — ты снова шепчешь: «Всё закончилось». |
| Sometimes I’m just happy I’m older | Порой я радуюсь просто тому, что стал старше, спокойней. |
| We’ve been had I know it’s over | Нас одурачили — я знаю: всё завершено. |
| Somehow it got easy to laugh out loud | Странно, но теперь так легко смеяться вслух, — словно ветер играет на стёклах. |