| Shiny, shiny, shiny boots of leather | Ботинки из сияющей кожи, |
| Whiplash girlchild in the dark | Отхлестай девочку в темноте. |
| Comes in bells, your servant, don't forsake him | Со звоном приходит твой слуга — не прогоняй его; |
| Strike, dear mistress, and cure his heart | Ударь, госпожа, исцели его сердце. |
| - | - |
| Downy sins of streetlight fancies | Греховные мечтания уличных фонарей... |
| Chase the costumes she shall wear | Отбрось в сторону костюм, который она должна была надеть. |
| Ermine furs adorn the imperious | Властность в наряде из мехов горностая — |
| Severin, Severin awaits you there | Северин, Северин ждет тебя там. |
| - | - |
| I am tired, I am weary | Я устал, я утомлен, |
| I could sleep for a thousand years | Я бы мог проспать тысячу лет... |
| A thousand dreams that would awake me | Тысячи снов — кто бы разбудил меня? |
| Different colors made of tears | Тысячи цветов, переливающихся, словно слезы. |
| - | - |
| Kiss the boot of shiny, shiny leather | Сияющие кожаные ботинки, |
| Shiny leather in the dark | Кожа, сверкающая в темноте, |
| Tongue of thongs, the belt that does await you | Язык ожидающего тебя кнута... |
| Strike, dear mistress, and cure his heart | Ударь, госпожа, исцели его сердце. |
| - | - |
| Severin, Severin, speak so slightly | Северин, Северин, ты так немногословен... |
| Severin, down on your bended knee | На колени, Северин! |
| Taste the whip, in love not given lightly | Испытай кнут, любимый, |
| Taste the whip, now plead for me | Испытай кнут, умоляй меня... |
| - | - |
| I am tired, I am weary | Я устал, я утомлен, |
| I could sleep for a thousand years | Я бы мог проспать тысячу лет... |
| A thousand dreams that would awake me | Тысячи снов — кто бы разбудил меня? |
| Different colors made of tears | Тысячи цветов, переливающихся, словно слезы. |
| - | - |
| Shiny, shiny, shiny boots of leather | Ботинки из сияющей кожи, |
| Whiplash girlchild in the dark | Отхлестай девочку в темноте. |
| Severin, your servant comes in bells, please don't forsake him | Со звоном приходит твой слуга, Северин — пожалуйста, не прогоняй его; |
| Strike, dear mistress, and cure his heart | Ударь, госпожа, исцели его сердце. |
| - | - |