| He wears his heart safety pinned to his backpack
| Он носит свой сердечный предохранитель, прикрепленный к его рюкзаку.
|
| His backpack is all that he knows
| Его рюкзак – это все, что он знает
|
| Shot down by strangers
| Сбит незнакомцами
|
| Whose glances can cripple
| Чьи взгляды могут нанести вред
|
| The heart and devour the soul
| Сердце и поглотить душу
|
| All alone he turns to stone
| В полном одиночестве он превращается в камень
|
| While holding his breath half to death
| Затаив дыхание до полусмерти
|
| Terrified of what’s inside
| В ужасе от того, что внутри
|
| To save his life
| Чтобы спасти ему жизнь
|
| He crawls like a worm from a bird
| Он ползет, как червь из птицы
|
| Crawls like a worm from a bird
| Выползает, как червяк из птицы
|
| Out of his mind
| Не в своем уме
|
| The weight pushes him whispering
| Вес толкает его шепотом
|
| Must have been out of his mind
| Должно быть, он был не в своем уме
|
| Mid-day delusions
| Полуденные заблуждения
|
| are pushing this out of his head
| выталкивают это из головы
|
| Maybe out of his mind
| Может быть, не в своем уме
|
| Out of his mind
| Не в своем уме
|
| All alone he turns to stone
| В полном одиночестве он превращается в камень
|
| While holding his breath half to death
| Затаив дыхание до полусмерти
|
| Terrified of whats inside
| Боится того, что внутри
|
| To save his life
| Чтобы спасти ему жизнь
|
| He crawls like a worm
| Он ползает как червь
|
| Crawls like a worm from a bird
| Выползает, как червяк из птицы
|
| (Crawls like a worm from a bird)
| (Выползает, как червь из птицы)
|
| (Crawls like a worm from a bird)
| (Выползает, как червь из птицы)
|
| (Crawls like a worm)
| (ползает как червяк)
|
| (Crawls like a worm from a bird)
| (Выползает, как червь из птицы)
|
| All he knows
| Все, что он знает
|
| If he can’t relieve it grows
| Если он не может помочь, он растет
|
| And so it grows
| И так растет
|
| He crawls like a worm
| Он ползает как червь
|
| Crawls like a worm from a bird
| Выползает, как червяк из птицы
|
| Out of his mind
| Не в своем уме
|
| The weight pushes him whispering
| Вес толкает его шепотом
|
| Must have been out of his mind
| Должно быть, он был не в своем уме
|
| All alone he turns to stone
| В полном одиночестве он превращается в камень
|
| While holding his breath half to death
| Затаив дыхание до полусмерти
|
| Terrified of whats inside
| Боится того, что внутри
|
| To save his life
| Чтобы спасти ему жизнь
|
| He crawls like a worm from a bird
| Он ползет, как червь из птицы
|
| All alone
| В полном одиночестве
|
| He’s holding his breath half to death
| Он задерживает дыхание до полусмерти
|
| (Holding his breath half to death)
| (затаив дыхание до полусмерти)
|
| Terrified
| Испуганный
|
| To save his life
| Чтобы спасти ему жизнь
|
| He crawls like a worm
| Он ползает как червь
|
| (Crawls like a worm)
| (ползает как червяк)
|
| Crawls like a worm from a bird
| Выползает, как червяк из птицы
|
| Crawls like a worm from a bird
| Выползает, как червяк из птицы
|
| Crawls like a worm from a bird
| Выползает, как червяк из птицы
|
| Crawls like a worm
| Ползает как червь
|
| Crawls like a worm
| Ползает как червь
|
| Crawls like a worm from a bird | Выползает, как червяк из птицы |