| My ideals are not refined
| Мои идеалы не усовершенствованы
|
| I work for the greater blind
| Я работаю для большего слепого
|
| Miscommunicate my cause:
| Неверно изложите мою причину:
|
| Blame it on sacred law
| Во всем виноват священный закон
|
| I? | Я? |
| m an insult to your fate
| м оскорбление вашей судьбы
|
| My God you? | Боже мой, ты? |
| ve betrayed
| тебя предали
|
| Self-destruction?s in my fate
| Самоуничтожение в моей судьбе
|
| Unafraid
| Не боится
|
| A willing sacrifice!
| Добровольная жертва!
|
| And what a shame
| И какой позор
|
| You must forget your life!
| Ты должен забыть свою жизнь!
|
| Black on black if in the dark
| Черный на черном, если в темноте
|
| I? | Я? |
| ll be unseen and still make my mark
| буду невидимым и все равно оставлю свой след
|
| Striving for infamy!
| Стремление к позору!
|
| Your rules aren? | Ваши правила радуют? |
| t meant for me!
| это для меня!
|
| I won? | Я выиграл? |
| t be bound
| не быть связанным
|
| I? | Я? |
| ll leave here in a blaze
| уеду отсюда в огне
|
| Unafraid
| Не боится
|
| A willing sacrifice!
| Добровольная жертва!
|
| And what a shame
| И какой позор
|
| You must forget your life!
| Ты должен забыть свою жизнь!
|
| What a shame
| Какой позор
|
| You must forget your life!
| Ты должен забыть свою жизнь!
|
| ?I?m eatin? | Я ем? |
| your bleedin? | твое кровотечение? |
| heart for dinner
| сердце на ужин
|
| Don? | Дон? |
| t think anything else will keep me warm in this cold winter
| Не думаю, что что-то еще согреет меня этой холодной зимой
|
| I? | Я? |
| m so cold i? | мне так холодно? |
| ll call you my sacrifice
| назову тебя своей жертвой
|
| It may be bold but this holy war
| Это может быть смело, но эта священная война
|
| Leads to paradise?
| Ведет в рай?
|
| On a mission that will end with both our deaths?
| На миссии, которая закончится нашей гибелью?
|
| I? | Я? |
| m not afraid of letting go of all these worldly
| я не боюсь отпустить все эти мирские
|
| Things, my flesh is just a temporary fit!
| Вещи, моя плоть всего лишь временная посадка!
|
| Cowardess is not what this is all about
| Трусость - это не то, о чем идет речь
|
| There? | Там? |
| s no innocents in this instance it? | в этом случае нет невиновных? |
| s time for judgement!
| пора судить!
|
| I? | Я? |
| m eatin? | я ем? |
| your bleedin? | твое кровотечение? |
| heart for dinner?
| сердце на ужин?
|
| We are the falling and we? | Мы падающие, и мы? |
| ll rise again
| снова встану
|
| We are so rich in culture
| Мы так богаты культурой
|
| This fight is forever.
| Эта битва навсегда.
|
| Concede oh never
| Уступать о никогда
|
| My guns are bigger, this happy trigger? | Мои пушки больше, этот счастливый триггер? |
| s calling?
| звонит?
|
| We go to war!!!
| Мы идем на войну!!!
|
| Ready for war!!!
| Готов к войне!!!
|
| We go to war!!!
| Мы идем на войну!!!
|
| Ready for war!!!
| Готов к войне!!!
|
| Some trained assassins and some are just freaks
| Некоторые обученные убийцы, а некоторые просто уроды
|
| Everyone needs a puppet
| Всем нужна кукла
|
| To spread their truth
| Распространять свою правду
|
| Unhappy leaders play war for fun
| Несчастные лидеры играют в войну ради развлечения
|
| What is this terrorism?
| Что это за терроризм?
|
| We? | Мы? |
| re killing our own sons!
| убивать собственных сыновей!
|
| We go to war!!!
| Мы идем на войну!!!
|
| Ready for war!!!
| Готов к войне!!!
|
| We go to war!!!
| Мы идем на войну!!!
|
| Ready for war!!! | Готов к войне!!! |