| Make my bed in droughts of beryl
| Сделай мою постель в засухе берилла
|
| I haven’t shot this thing in years
| Я не снимал эту штуку годами
|
| Do you think I’ll fold?
| Думаешь, я сдамся?
|
| Calloused hands of detriment
| Мозолистые руки вреда
|
| From a crossbow flinch of gasping air
| Из арбалета вздрагивает задыхающийся воздух
|
| Do you think I’ll…
| Думаешь, я…
|
| So long, don’t fall apart
| Пока, не разваливайся
|
| The words have made a perfect burden
| Слова сделали идеальное бремя
|
| Sewn along your hollow heart
| Сшитый вдоль вашего полого сердца
|
| We’ll never hassle you
| Мы никогда не будем беспокоить вас
|
| Remember at the hips where we once joined
| Помните на бедрах, где мы когда-то соединились
|
| Severed by the scalpel when we were young
| Разрезанные скальпелем, когда мы были молоды
|
| Do you think I’ll fold?
| Думаешь, я сдамся?
|
| Held under the water in a blacklist trough
| Проведен под водой в корыте из черного списка
|
| Buried in the plots of your front steps
| Похоронен на участках ваших передних шагов
|
| Do you think I’ll fold?
| Думаешь, я сдамся?
|
| Incinerate the faith that you were taught
| Сожгите веру, которой вас учили
|
| Incinerate your crown of useless flesh
| Сожгите свою корону из бесполезной плоти
|
| Do you think I’ll…
| Думаешь, я…
|
| So long, don’t fall apart
| Пока, не разваливайся
|
| The words have made a perfect burden
| Слова сделали идеальное бремя
|
| Sewn along your hollow heart
| Сшитый вдоль вашего полого сердца
|
| We’ll never hassle you
| Мы никогда не будем беспокоить вас
|
| And if this life belonged to me
| И если бы эта жизнь принадлежала мне
|
| you can stop the rain from falling
| ты можешь остановить дождь
|
| Tie it on in your mind
| Свяжите это в своем уме
|
| Its your noctourniquet
| Это твой ночной жгут
|
| And in your fight to live and breathe
| И в вашей борьбе за жизнь и дыхание
|
| Then you keep it to the night
| Тогда вы держите его до ночи
|
| Tie it on in your mind
| Свяжите это в своем уме
|
| Its your noctourniquet
| Это твой ночной жгут
|
| Made my bed in droughts of beryl
| Сделал мою постель в засуху берилла
|
| I haven’t shot this thing in years
| Я не снимал эту штуку годами
|
| Do you think I’ll fold?
| Думаешь, я сдамся?
|
| Your color seems to flower from your hissing tongue
| Ваш цвет, кажется, цветет от вашего шипящего языка
|
| Your livery of siblings cut from saffron cloth
| Твоя ливрея братьев и сестер вырезана из шафрановой ткани.
|
| Do you think I’ll fold?
| Думаешь, я сдамся?
|
| I’ll reach out through the pavement with the shortest straw
| Я протяну через тротуар самую короткую соломинку
|
| Lavera, don’t play in your mother’s drawer
| Лавера, не играй в мамином ящике
|
| Do you think I’ll fold?
| Думаешь, я сдамся?
|
| Come hasten to the first drop of endless flasks
| Приди поспеши к первой капле бесконечных фляг
|
| Heretics and peasants with a quench forboding
| Еретики и крестьяне с утолением предчувствия
|
| Do you think I’ll…
| Думаешь, я…
|
| So long, don’t fall apart
| Пока, не разваливайся
|
| The words have made a perfect burden
| Слова сделали идеальное бремя
|
| Sewn along your hollow heart
| Сшитый вдоль вашего полого сердца
|
| We’ll never hassle you
| Мы никогда не будем беспокоить вас
|
| So long, don’t fall apart
| Пока, не разваливайся
|
| The words have made a perfect burden
| Слова сделали идеальное бремя
|
| Sewn along your hollow heart
| Сшитый вдоль вашего полого сердца
|
| Whatever one takes, whatever one takes for you | Что бы ни брали, что бы ни брали для вас |