| Nature red in tooth and claw
| Природа красная в зубах и когтях
|
| I haven’t seemed to keep my powder dry
| Кажется, я не держал свой порох сухим
|
| I always seem to hear it in your laughter
| Кажется, я всегда слышу это в твоем смехе
|
| The second that I fell in love with the handle of your revolver
| Второе, что я влюбился в рукоять твоего револьвера
|
| I always seem to hear it in your laughter
| Кажется, я всегда слышу это в твоем смехе
|
| I beg to you, a second chance with a dried white rose to Bethlehem
| Умоляю тебя, второй шанс с сушеной белой розой в Вифлеем
|
| I always seem to hear it in your laughter
| Кажется, я всегда слышу это в твоем смехе
|
| Am I the valency that you deny?
| Являюсь ли я валентностью, которую вы отрицаете?
|
| In the time of the sixth sun
| Во времена шестого солнца
|
| We are cattle to the prod
| Мы крупный рогатый скот для производства
|
| I burn this dictionary because that’s my dyslexicon
| Я сжигаю этот словарь, потому что это мой дислексикон
|
| When I collapse and bury all the things
| Когда я рухну и похороню все вещи
|
| Unconsciously I hear cackling in chloroform this spectre will ensnare
| Бессознательно я слышу кудахтанье в хлороформе, этот призрак поймает в ловушку
|
| I always seem to hear it in your laughter
| Кажется, я всегда слышу это в твоем смехе
|
| A braided strand from childrens mane
| Заплетенная прядь из детской гривы
|
| Acquired with impunity
| Приобретено безнаказанно
|
| I always seem to hear it in your laughter
| Кажется, я всегда слышу это в твоем смехе
|
| The things you say to me are deaf in tongue
| То, что ты говоришь мне, глухо на язык
|
| I always seem to hear it in your laughter
| Кажется, я всегда слышу это в твоем смехе
|
| Am I the valency that you deny?
| Являюсь ли я валентностью, которую вы отрицаете?
|
| In the time of the sixth sun we are cattle to the prod
| Во времена шестого солнца мы скот на погоню
|
| I burn this dictionary because that’s my dyslexicon
| Я сжигаю этот словарь, потому что это мой дислексикон
|
| You’ve never tasted heaven
| Вы никогда не пробовали рай
|
| Stood the mother filled with grief
| Стояла мать, наполненная горем
|
| In the wake of Monday mourning finds a culprit void of breath with guile
| После понедельника траур находит преступника без дыхания с лукавством
|
| If fate is your endearment
| Если судьба - твоя нежность
|
| Through pistil and through stem
| Через пестик и через стебель
|
| In the wake of Monday mourning
| После траура в понедельник
|
| And on the seventh day you will come to find that my prism is not color blind
| И на седьмой день вы обнаружите, что моя призма не дальтоник
|
| In death’s mosaic spirit
| В мозаичном духе смерти
|
| That’s why I repent
| Вот почему я раскаиваюсь
|
| That’s why I go under
| Вот почему я иду под
|
| In the time of the sixth sun
| Во времена шестого солнца
|
| We are cattle to the prod
| Мы крупный рогатый скот для производства
|
| I burn this dictionary because that’s my dyslexicon | Я сжигаю этот словарь, потому что это мой дислексикон |