| As subtle as an earthquake I know,
| Тонкий, как землетрясение, я знаю,
|
| My mistakes were made for you.
| Мои ошибки были сделаны для вас.
|
| And in the back-room of a bad dream she came,
| И в задней комнате дурного сна она пришла,
|
| And whisked me away, enthused
| И унес меня прочь, в восторге
|
| And it’s as solid as a rock, rolling down a hill
| И он тверд, как скала, катящаяся с холма
|
| The fact is that it probably will, hit something
| Дело в том, что он, вероятно, ударит что-нибудь
|
| On the hazardous terrain
| На опасной местности
|
| And we’re just following the flock, round and in-between
| И мы просто следуем за стадом, кругом и между
|
| Before we’re smashed to smithereens, like they were
| Прежде чем мы разобьемся вдребезги, как они
|
| And we scrambled from the blame
| И мы вскарабкались от вины
|
| and it’s the fame that put words in her mouth, she couldn’t help but spit them
| и это слава вложила слова в ее уста, она не могла не выплюнуть их
|
| out.
| из.
|
| Innocence and arrogance intwined
| Невинность и высокомерие переплелись
|
| In the filthiest of minds
| В самых грязных умах
|
| She was spitting on her birthday, and now
| Она плевалась в свой день рождения, и теперь
|
| A face in the crowd, she’s not
| Лицо в толпе, она не
|
| I suspect that now forever, the shape, she came to escape
| Я подозреваю, что теперь навсегда, форма, она пришла, чтобы сбежать
|
| Is forgot.
| Забыт.
|
| And it’s a lot to ask her not to sting, and give her less than everything
| И много просить ее не жалить, и давать ей меньше всего
|
| Around your guilty conscience she will wind
| Вокруг твоей нечистой совести она будет крутиться
|
| And we’re just following the flock, round and in-between
| И мы просто следуем за стадом, кругом и между
|
| Before we’re smashed to smithereens, like they were
| Прежде чем мы разобьемся вдребезги, как они
|
| And we scrambled from the blame
| И мы вскарабкались от вины
|
| and it’s the fame that put words in her mouth, she couldn’t help but spit them
| и это слава вложила слова в ее уста, она не могла не выплюнуть их
|
| out,
| из,
|
| Around your guilty conscience she will wind.
| Вокруг твоей нечистой совести она будет вертеться.
|
| And it’s a lot to ask her not to sting, and give her less than everything,
| И много просить ее не жалить, и давать ей меньше всего,
|
| Innocence and arrogance intwined | Невинность и высокомерие переплелись |