| Long live, fair Oriana (оригинал) | Да здравствует прекрасная Ориана! (перевод) |
|---|---|
| Long live fair Oriana | Да здравствует ярмарка Ориана |
| Hark, did you ever hear so sweet a singing? | Слушай, ты когда-нибудь слышал такое сладкое пение? |
| They sing young love to waken | Они поют юную любовь, чтобы разбудить |
| The nymphs unto the woods their Queen are bringing | Нимфы в лес их Королева приносит |
| There was a note well taken! | Хорошо сделанная заметка! |
| O good! | О, хорошо! |
| hark how joyfully 'tis dittied | послушай, как радостно это написано |
| A queen and song most excellently fitted | Королева и песня, идеально подходящие |
| I never heard a rarer | Я никогда не слышал более редкого |
| I never saw a fairer | Я никогда не видел более справедливого |
| Then sing ye shepherds and nymphs of Diana | Тогда пойте пастухи и нимфы Дианы |
| Long live fair Oriana. | Да здравствует прекрасная Ориана. |
