| Little lamb, who made thee?
| Ягненок, кто тебя создал?
|
| Dost thou know who made thee?
| Ты знаешь, кто создал тебя?
|
| Gave thee life, and bid thee feed
| Дал тебе жизнь и приказал накормить
|
| By the stream and o'er the mead;
| У ручья и над медом;
|
| Gave thee clothing of delight,
| Дал тебе одежду наслаждения,
|
| Softest clothing, woolly, bright;
| Одежда мягчайшая, шерстяная, яркая;
|
| Gave thee such a tender voice,
| Подарил тебе такой нежный голос,
|
| Making all the vales rejoice?
| Радовать все долины?
|
| Little lamb, who made thee?
| Ягненок, кто тебя создал?
|
| Dost thou know who made thee?
| Ты знаешь, кто создал тебя?
|
| Little lamb, I'll tell thee,
| Ягненок, скажу я тебе,
|
| Little lamb, I'll tell thee:
| Ягненок, я скажу тебе:
|
| He is called by thy name,
| Он назван твоим именем,
|
| For He calls Himself a Lamb.
| Ибо Он называет Себя Агнцем.
|
| He is meek, and He is mild;
| Он кроток, и Он мягок;
|
| He became a little child.
| Он стал маленьким ребенком.
|
| I a child, and thou a lamb,
| Я дитя, а ты ягненок,
|
| We are called by His name.
| Мы названы Его именем.
|
| Little lamb, God bless thee!
| Овечка, благослови тебя Бог!
|
| Little lamb, God bless thee! | Овечка, благослови тебя Бог! |