| Captain’s log, stardate 4307.1.
| Журнал капитана, звездная дата 4307.1.
|
| First officer Spock seems to be going through 'Pon Far',
| Первый офицер Спок, кажется, переживает "Пон Фар",
|
| which is a period every seven years where Vulcans are going in heat.
| это период каждые семь лет, когда у вулканцев начинается течка.
|
| Seems that if they don’t find a suitable mate, during this 'Pon Far',
| Кажется, что если они не найдут подходящую пару во время этого "Пон Фара",
|
| they can go mad or even die.
| они могут сойти с ума или даже умереть.
|
| I’mma have to start using that excuse on my dates.
| Я должен начать использовать это оправдание на свиданиях.
|
| Good one, Champ!
| Молодец, Чемп!
|
| Thank you Bones!
| Спасибо Кости!
|
| Needless to say Spock is hornier than a three-pecked tribble on prom night,
| Излишне говорить, что Спок более возбужден, чем трехклювый триббл на выпускном вечере,
|
| and has requested R and R.
| и запросил Р и Р.
|
| Premission granted, Spock.
| Привилегия предоставлена, Спок.
|
| Go find a cave for that trouser snake before it’s too late! | Иди и найди пещеру для этой брючной змеи, пока не поздно! |