Информация о песне На данной странице вы можете ознакомиться с текстом песни Scrape Away, исполнителя - The Jam.
Дата выпуска: 31.12.2009
Язык песни: Английский
Scrape Away(оригинал) |
SCRAPE AWAY — Paul Weller |
Your twisted cynicism — makes me feel sick — |
Your open disgust for 'idealistic naive' |
You’ve given up hope — you’re jaded and ill |
The trouble is your thoughts a catching disease. |
Oh — you need to get away |
Oh — you need a change of pace |
Because you’re all dried up and you don’t believe |
You reckon I’m dreaming when I say I still feel real, |
You say you work for yourself and it’s the only way |
But I look at you talking and to me you just scrape away — |
What makes once young minds get in this state, |
Is it age or just the social climate? |
You’re talking like some fucking hardened MP |
You’re saying power’s all |
And it’s power you NEED! |
Oh — you need to get away |
Oh — you need a change of pace |
Because you’ve given up on hope — |
You’re emotionless — |
You’ve no need for love it’s just hate, hate, hate. |
But I look at you shaking and it is you — |
Who is scraping away. |
You who is scraping away. |
SMITHER-JONES — Bruce Foxton |
Here we go again, it’s Monday at last, |
He’s heading for the Waterloo line. |
To catch the 8am fast, its usually dead on time, |
Hope it isn’t late, got to be there by nine. |
Pin stripe suit, clean shirt and tie, |
Stops off at the corner shop, to buy The Times |
'Good Morning Smithers-Jones' |
'How's the wife and home?' |
'Did you get the car you’ve been looking for?'(repeat) |
Let me get inside, let me take control of you, |
We could have some good times, |
All this worry will get you down, |
I’ll give you a new meaning to life — I don’t think so. |
Sitting on the train, you’re nearly there |
You’re a part of the production line, |
You’re the same as him, you’re like tin-sardines, |
Get out of the pack, before they peel you back. |
Arrive at the office, spot on time, |
The clock on the wall hasn’t yet struck nine. |
'Good Morning Smithers-Jones', |
'The boss wants to see you alone'. |
'I hope its the promotion you’ve been looking for'(repeat) |
'Come in Smithers old boy' |
'Take a seat, take the weight off your feet'. |
'I've some news to tell you' |
'There's no longer a position for you'- |
'Sorry Smithers-Jones'. |
Put on the kettle to make some tea |
It’s all a part of feeling groovy |
Put on your slippers turn on the TV |
It’s all a part of feeling groovy |
It’s time to relax now you’ve worked your arse off |
But the only one smilin’is the sun tanned boss |
Work and work and work and work til you die |
Cause there’s plenty more fish in the sea to fry. |
LITTLE BOY SOLDIERS — Paul Weller |
Its funny how you never knew what my name was, |
Our only contact was a form for the election. |
These days I find that you don’t listen, |
These days I find that we’re out of touch, |
These days I find that I’m too busy, |
So why the attention now you want my assistance — |
what have you done for me? |
You’ve gone and got yourself in trouble, |
Now you want me to help you out. |
These days I find that I can’t be bothered, |
These days I find that its all too much, |
To pick up a gun and shoot a stranger, |
But I’ve got no choice so here I come — war games. |
I’m up on the hills playing little boy soldiers, |
Reconnaissance duty up at 5:30. |
Shoot shoot shoot and kill the natives, |
You’re one of us and we love you for that. |
Think of honour, Queen and country. |
You’re a blessed son of the British Empire, |
God’s on our side and so is Washington. |
Come out on the hills with the little boy soldiers. |
Come on outside — I’ll sing you a lullabye, |
And tell the tale of how goodness prevailed. |
We ruled the world — we killed and robbed, |
The fucking lot — but we don’t feel bad. |
It was done beneathe the flag of democracy, |
You’ll believe — and I do, yes I do — yes I do — |
Yes I do — |
These days I find that I can’t be bothered, |
To argue with them — well, what’s the point? |
Better to take your shots and drop down dead, |
then they send you home in a pine overcoat. |
With a letter to your mum |
Saying 'find enclosed one son, one medal'- and a note to say he won. |
Соскребите Прочь(перевод) |
СОСКРЕПИТЬ — Пол Уэллер |
Твой извращенный цинизм — меня тошнит — |
Ваше открытое отвращение к «идеалистической наивности» |
Вы потеряли надежду — вы измучены и больны |
Беда в том, что твои мысли — заразная болезнь. |
О — вам нужно уйти |
О, вам нужно сменить темп |
Потому что ты весь иссяк и не веришь |
Ты считаешь, что я сплю, когда говорю, что все еще чувствую себя настоящим, |
Вы говорите, что работаете на себя, и это единственный способ |
Но я смотрю, как ты говоришь, и мне ты просто соскабливаешь — |
Что заставляет, когда молодые умы попадают в это состояние, |
Это возраст или просто социальный климат? |
Ты говоришь как какой-то чертовски закаленный депутат |
Вы говорите, что сила - это все |
И это сила, которая вам НУЖНА! |
О — вам нужно уйти |
О, вам нужно сменить темп |
Потому что ты потерял надежду — |
Вы бесчувственны — |
Вам не нужна любовь, это просто ненависть, ненависть, ненависть. |
Но я смотрю, как ты дрожишь, и это ты — |
Кто соскребает. |
Ты, кто соскребает. |
СМИТЕР-ДЖОНС — Брюс Фокстон |
Вот и снова, наконец-то понедельник, |
Он направляется к линии Ватерлоо. |
Чтобы быстро успеть в 8 утра, обычно нужно точно успеть, |
Надеюсь, еще не поздно, надо быть там к девяти. |
Костюм в тонкую полоску, чистая рубашка и галстук, |
Останавливается в магазине на углу, чтобы купить The Times |
"Доброе утро, Смитерс-Джонс" |
— Как жена и дом? |
«Вы нашли машину, которую искали?» (повторяется) |
Позвольте мне войти внутрь, позвольте мне взять вас под контроль, |
Мы могли бы хорошо провести время, |
Все это беспокойство сломит тебя, |
Я дам тебе новый смысл жизни — я так не думаю. |
Сидя в поезде, ты почти у цели |
Вы являетесь частью производственной линии, |
Ты такой же, как он, ты как оловянные сардины, |
Выйди из стаи, пока они не оттащили тебя назад. |
Приходить в офис вовремя, |
Часы на стене еще не пробили девять. |
«Доброе утро, Смитерс-Джонс», |
«Босс хочет видеть вас наедине». |
«Надеюсь, это именно то продвижение, которое вы искали» (повторяю) |
«Заходи в Смитерса, старина» |
«Садитесь, снимите вес с ног». |
"У меня есть новости, чтобы сообщить вам" |
"Для тебя больше нет места"- |
«Извините, Смитерс-Джонс». |
Поставьте чайник, чтобы заварить чай |
Это все часть отличного настроения |
Надень тапочки, включи телевизор |
Это все часть отличного настроения |
Пришло время расслабиться, раз уж вы потрудились |
Но улыбается только загорелый босс |
Работай и работай, работай и работай, пока не умрешь |
Потому что в море есть еще много рыбы, которую можно пожарить. |
МАЛЕНЬКИЙ МАЛЬЧИК-СОЛДАТ — Пол Уэллер |
Забавно, как ты никогда не знал, как меня зовут, |
Нашим единственным контактом была форма для выборов. |
В эти дни я вижу, что ты не слушаешь, |
В эти дни я обнаружил, что мы не на связи, |
В эти дни я нахожу, что я слишком занят, |
Итак, почему внимание теперь вам нужна моя помощь — |
Что вы сделали для меня? |
Ты ушел и попал в беду, |
Теперь вы хотите, чтобы я помог вам. |
В эти дни я понимаю, что меня это не беспокоит, |
В эти дни я нахожу, что это слишком много, |
Взять пистолет и застрелить незнакомца, |
Но у меня нет выбора, так что вот и я — военные игры. |
Я на холмах играю в солдатиков, |
Разведка в 5:30. |
Стреляй, стреляй, стреляй и убивай туземцев, |
Ты один из нас, и мы любим тебя за это. |
Думай о чести, королева и страна. |
Ты благословенный сын Британской империи, |
Бог на нашей стороне, как и Вашингтон. |
Выходите на холмы с маленькими мальчиками-солдатами. |
Выходи на улицу — я тебе колыбельную спою, |
И расскажи историю о том, как восторжествовало добро. |
Мы правили миром — мы убивали и грабили, |
Чертовски много — но мы не чувствуем себя плохо. |
Это было сделано под флагом демократии, |
Вы поверите — и я верю, да верю — да верю — |
Да - |
В эти дни я понимаю, что меня это не беспокоит, |
Спорить с ними — ну какой смысл? |
Лучше сделать снимки и упасть замертво, |
потом отправляют домой в сосновой шинели. |
С письмом к маме |
Сказав: «Найди одного сына, одну медаль» — и записку о том, что он выиграл. |