| I have known little civility, sir
| Я знаю мало вежливости, сэр
|
| Few have been kind, fewer truthful
| Немногие были добры, меньше правдивы
|
| And though within my ability, sir
| И хотя в моих силах, сэр
|
| I remain dutifully youthful
| Я остаюсь покорно молодым
|
| I go gray, then bald, with chagrin
| Я седею, потом лысею, с огорчением
|
| When you play the violin
| Когда ты играешь на скрипке
|
| How I pray for death to begin
| Как я молюсь, чтобы смерть началась
|
| When you play the violin
| Когда ты играешь на скрипке
|
| True, there’s been trouble and trickery, sir
| Правда, были проблемы и обман, сэр
|
| Trembling and tribulations
| Трепет и невзгоды
|
| Twitches from switches of hickory, sir
| Подергивания от переключателей гикори, сэр
|
| You, sir, and your usurpations
| Вы, сэр, и ваши узурпации
|
| But my patience wears very thin
| Но мое терпение истощается
|
| When you play the violin
| Когда ты играешь на скрипке
|
| How I stay, I can’t imagine
| Как я остаюсь, я не могу представить
|
| When you play the violin
| Когда ты играешь на скрипке
|
| I’ve endured struggling and thuggery, sir
| Я пережил борьбу и бандитизм, сэр
|
| Physical Ed and psychosis
| Физическое Эд и психоз
|
| Sculleries, skulls, and skullduggery, sir
| Посудомойки, черепа и мошенничество, сэр.
|
| Haplessness, hype and hypnosis
| Безысходность, шумиха и гипноз
|
| But, oy vey!
| Но, эй, вей!
|
| The horrible din
| Ужасный гам
|
| When you play the violin
| Когда ты играешь на скрипке
|
| You betray an ear made of tin
| Вы предаете ухо из олова
|
| When you play, when you slay
| Когда вы играете, когда вы убиваете
|
| The violin…
| Скрипка…
|
| (Proceeds to play violin) | (Начинает играть на скрипке) |