| December '61.
| Декабрь 61 года.
|
| My Dad’s wages light.
| У моего отца маленькая зарплата.
|
| Still on that salary
| Все еще на этой зарплате
|
| We, all four, could sleep tight.
| Мы, все четверо, могли спать спокойно.
|
| Right now if you drank from
| Прямо сейчас, если вы выпили из
|
| That very same well,
| Тот самый колодец,
|
| You’d need a run of luck
| Вам понадобится удача
|
| To score a bed in a trick hotel.
| Чтобы выиграть койку в отеле с трюками.
|
| Is this the legacy of Too much for too few
| Является ли это наследием слишком многого для слишком немногих?
|
| That I see?
| Что я вижу?
|
| The kind of legacy that’s
| Наследие
|
| Tossin' some good men
| Бросить хороших мужчин
|
| To their knees.
| На колени.
|
| The «Great Society’s»
| «Великое общество»
|
| Maligned concrete cage
| Оклеветанный бетонный каркас
|
| Sits dead and vacant now —
| Теперь сидит мертвым и пустым —
|
| At least it kept out rain.
| По крайней мере, это не давало дождя.
|
| With all those corners cut
| Со всеми этими углами срезанными
|
| The cracks grow wide and near.
| Трещины становятся широкими и близкими.
|
| I heard some cash was saved
| Я слышал, что немного денег было сэкономлено
|
| But where it’s gone ain’t clear.
| Но куда делась не понятно.
|
| Who goes down next I don’t know.
| Кто пойдет дальше, я не знаю.
|
| I don’t know nothin'
| я ничего не знаю
|
| Anymore.
| Больше.
|
| Tomorrow’s legacy that’s
| Наследие завтрашнего дня
|
| Layin' in state
| Лежу в состоянии
|
| Awaits reprieve.
| Ждет отсрочки.
|
| I always thought that when a man goes down
| Я всегда думал, что когда человек падает
|
| You do your best to pick him up. | Вы делаете все возможное, чтобы забрать его. |