| [This brings us up to date. | [Это вводит нас в курс дела. |
| The reason why I am here. | Причина, по которой я здесь. |
| Well it’s not long after
| Ну это ненадолго
|
| we moved.
| мы переехали.
|
| It’s about three months. | Это около трех месяцев. |
| We found out we were going to have a baby.
| Мы узнали, что у нас будет ребенок.
|
| Unfortunately, not by choice.
| К сожалению, не по своему выбору.
|
| It just happened. | Просто так получилось. |
| And I have no idea what to do. | И я понятия не имею, что делать. |
| We don’t have any money.
| У нас нет денег.
|
| We don’t have much space.
| У нас мало места.
|
| We’re 18 and on our own. | Нам 18 лет, и мы сами по себе. |
| You know? | Ты знаешь? |
| I came out here to get away, have a fresh
| Я пришел сюда, чтобы уйти, освежиться
|
| start.
| Начало.
|
| This makes it hard. | Это усложняет задачу. |
| You haven’t said anything in a while. | Вы давно ничего не говорили. |
| You’re not even
| ты даже не
|
| listening.]
| слушаю.]
|
| Yes I am.
| Да, я.
|
| Go ahead and sell me more.
| Давай, продай мне больше.
|
| Oh, yes I love to hear every word you say.
| О, да, я люблю слышать каждое твое слово.
|
| So let it out, don’t let it stay.
| Так что пусть это выходит, не позволяйте этому оставаться.
|
| 'Cause that’s what kills and that’s what hurts.
| Потому что это то, что убивает, и это то, что причиняет боль.
|
| When you’re stuck inside and you can’t get out.
| Когда ты застрял внутри и не можешь выбраться.
|
| But here’s what’s worse:
| Но вот что еще хуже:
|
| When you have to lie because you’re stuck inside this shallow mind.
| Когда вам приходится лгать, потому что вы застряли в этом поверхностном уме.
|
| That won’t see himself for what he is.
| Который не увидит себя таким, какой он есть.
|
| The truth behind what he gives to the world and himself
| Правда о том, что он дает миру и себе
|
| And what he thinks he is.
| И кем он себя считает.
|
| You can’t hurt anyone 'cause you only give.
| Ты не можешь никому навредить, потому что ты только отдаешь.
|
| Oh, that’s you.
| О, это ты.
|
| [Not that’s not me and I never said it was.
| [Нет, это не я, и я никогда не говорил, что это так.
|
| I bet you’re saying this because you probably did the same thing with me.]
| Бьюсь об заклад, вы говорите это, потому что вы, вероятно, сделали то же самое со мной.]
|
| Oddly enough, I’m on my way.
| Как ни странно, я уже в пути.
|
| Now see, it’s natural to assume the worst when you’re raised to only trust
| Понимаете, естественно предполагать худшее, когда вы воспитаны так, чтобы доверять только
|
| yourself.
| самим собой.
|
| But I must agree, you should know that you have been quite wrong.
| Но я должен согласиться, вы должны знать, что вы были совершенно неправы.
|
| Your dad is right, it’s not his fault.
| Твой папа прав, это не его вина.
|
| You only see what you need to see to feel worse for your sorry life;
| Вы видите только то, что вам нужно видеть, чтобы чувствовать себя хуже из-за своей жалкой жизни;
|
| Not to fix it, but to only hide behind walls you put up.
| Не для того, чтобы исправить это, а только для того, чтобы спрятаться за стенами, которые вы воздвигли.
|
| So continue feeling bad for yourself, it’s not your fault it’s everyone else.
| Так что продолжайте чувствовать себя плохо, это не ваша вина, это все остальные.
|
| There’s one thing you fail to see.
| Есть одна вещь, которую вы не видите.
|
| You’re a man, you’re your father’s son.
| Ты мужчина, ты сын своего отца.
|
| You both decided it was best to run
| Вы оба решили, что лучше бежать
|
| And now you’re stuck being him.
| И теперь ты застрял, будучи им.
|
| So forget the plans you had for life,
| Так что забудьте о планах на жизнь,
|
| It’s time to learn it’s time for people to try to look at things for what they
| Пришло время понять, что людям пора пытаться смотреть на вещи так, как они
|
| are.
| находятся.
|
| And not the best story line.
| И не лучший сюжет.
|
| The best story line…
| Лучший сюжет…
|
| The best story line…
| Лучший сюжет…
|
| The best story line…
| Лучший сюжет…
|
| The best story line…
| Лучший сюжет…
|
| The best story line…
| Лучший сюжет…
|
| [Hi, my name is Dean. | [Привет, меня зовут Дин. |
| I grew up in a small suburb town about 40 miles from the
| Я вырос в маленьком пригородном городке примерно в 40 милях от
|
| city.
| город.
|
| It’s a quiet place but people have the biggest mouths.
| Это тихое место, но у людей самые большие рты.
|
| It’s the kind of place where people care more about your stories
| Это место, где люди больше интересуются вашими историями.
|
| Than who you actually are. | Чем ты есть на самом деле. |
| I guess that kind of makes sense when I look at myself.] | Думаю, в этом есть смысл, когда я смотрю на себя.] |