| Indians scattered on dawn’s highway bleeding.
| Индейцы, истекающие кровью, рассеялись по шоссе рассвета.
|
| Ghosts crowd the young child’s fragile egg-shell mind
| Призраки толпятся в хрупком, как яичная скорлупа, разуме маленького ребенка.
|
| Blood in the streets
| Кровь на улицах
|
| In the town of New Haven.
| В городе Нью-Хейвен.
|
| Blood stains the roofs
| Кровь окрашивает крыши
|
| And the palm trees of Venice.
| И пальмы Венеции.
|
| Blood in my love
| Кровь в моей любви
|
| In the terrible summer.
| В ужасное лето.
|
| Bloody red sun of Phantastic L.A.
| Кроваво-красное солнце Phantastic L.A.
|
| Blood screams her brain
| Кровь кричит ее мозг
|
| As they chop off her fingers.
| Когда ей отрубают пальцы.
|
| Blood will be born
| Кровь родится
|
| In the birth of a nation.
| В рождении нации.
|
| Blood is the rose of Mysterious union.
| Кровь — это роза Таинственного союза.
|
| Blood on the rise,
| Кровь на подъеме,
|
| It’s following me.
| Оно преследует меня.
|
| Indian, Indian
| индийский, индийский
|
| What did you die for?
| За что ты умер?
|
| Indian says nothing at all.
| Индеец вообще ничего не говорит.
|
| Gently they stir.
| Аккуратно перемешивают.
|
| Gently rise.
| Аккуратно поднимитесь.
|
| The dead are new-born awakening.
| Мертвые пробуждаются новорожденными.
|
| With ravaged limbs
| С разорванными конечностями
|
| And wet souls.
| И мокрые души.
|
| Gently they sigh
| Нежно они вздыхают
|
| In rapt funeral amazement.
| В восторженном похоронном изумлении.
|
| Who called these dead to dance?
| Кто призвал этих мертвых танцевать?
|
| Was it the young woman
| Была ли это молодая женщина
|
| Learning to play the «Ghost Song»
| Учимся играть «Песню призрака»
|
| In her baby grand
| В ее маленьком гранде
|
| Was it the wilderness children?
| Были ли это дети пустыни?
|
| Was it the Ghost-God himself,
| Был ли это сам Бог-призрак,
|
| Stuttering, cheering,
| Заикаясь, ликуя,
|
| Chatting blindly?
| Беседовать вслепую?
|
| I called you up to Annoint the earth.
| Я призвал вас, чтобы Помазать землю.
|
| I called you to announce
| Я позвонил вам, чтобы объявить
|
| Sadness falling like
| Грусть падает, как
|
| Burned skin.
| Обожженная кожа.
|
| I called you to wish you well
| Я позвонил тебе, чтобы пожелать тебе всего наилучшего
|
| To glory in self like a new monster
| Хвалить себя, как нового монстра
|
| And now I call on you to pray. | А теперь я призываю вас молиться. |