| Dollar boy and biscuit girl
| Мальчик-доллар и девочка-печенье
|
| mix worlds. | смешать миры. |
| I’m included,
| Я включен,
|
| I’m honoured. | Я польщен. |
| Where’s the premise?
| Где предпосылка?
|
| that birds fly home
| что птицы летят домой
|
| and death’s roost is right here.
| и насест смерти прямо здесь.
|
| We make a trinity and jump.
| Делаем троицу и прыгаем.
|
| Right, that’s our pyramid, there, fixed.
| Правильно, это наша пирамида, закрепленная.
|
| Then I met Scully and the Green man
| Потом я встретил Скалли и Зеленого человека
|
| with his six children,
| со своими шестью детьми,
|
| one for each eight weeks.
| по одному на каждые восемь недель.
|
| We dring healths and star the hunt up
| Мы выпиваем здоровье и начинаем охоту
|
| amid the usual ceremonies.
| среди обычных церемоний.
|
| You can see us there, jumping
| Вы можете видеть нас там, прыгая
|
| One day I was foxed and caught,
| Однажды меня обманули и поймали,
|
| became a plough.
| стал плугом.
|
| Driven to work, I shaped
| Поехали на работу, я сформировал
|
| the fields to say land.
| поля, чтобы сказать землю.
|
| Do crops grew but the marks are there,
| Урожай вырос, но следы есть,
|
| to your right hand and very bright
| справа от вас и очень яркий
|
| Driven at last across
| Наконец-то проехали
|
| the whole country, I was a trace
| вся страна, я был след
|
| of lines, past mines and villages,
| линий, прошлых шахт и деревень,
|
| I was a map of the new.
| Я был картой нового.
|
| Some of us are routes,
| Некоторые из нас – маршруты,
|
| some destinations, some turned to
| некоторые направления, некоторые обратились к
|
| self-defeating circles,
| саморазрушающиеся круги,
|
| but I’m a new constellation to learn.
| но я новое созвездие, которому нужно учиться.
|
| There’s something in the way of that star,
| Что-то мешает этой звезде,
|
| The light doesn’t get here.
| Свет сюда не попадает.
|
| We was
| Мы были
|
| kick step tailed and sierra balled
| Удар шаг хвостом и Сьерра Balled
|
| that high!
| что высоко!
|
| was never worn down
| никогда не изнашивался
|
| or worn out — here’s why
| или изношен — вот почему
|
| was up all day night
| не спал весь день ночь
|
| weekend trip union
| союз поездки выходного дня
|
| was gloved honey
| был в перчатках мед
|
| was I
| был ли я
|
| were you?
| ты был?
|
| Bomb goddess mulch kitten
| Мульчированный котенок богини бомб
|
| & letter child
| & ребенок письма
|
| was never stood up
| никогда не вставал
|
| or stood down
| или остановился
|
| that wild!
| что дико!
|
| was always out gone
| всегда отсутствовал
|
| far around and there
| далеко вокруг и там
|
| was quick honey
| был быстрым мед
|
| was I
| был ли я
|
| were you?
| ты был?
|
| was emptied and destined
| был опустошен и предназначен
|
| sent cared and determined
| отправлено заботливо и решительно
|
| was never put down
| никогда не опускался
|
| or put out
| или потушить
|
| that early!
| так рано!
|
| was kept sealed | был опечатан |