| Light the lamp and fire mellow
| Зажгите лампу и огонь мягкий
|
| Cabin essence timely hello
| Кабина суть своевременный привет
|
| Welcomes the time for a change
| Приветствует время перемен
|
| Lost and found, you still remain there
| Потерянный и найденный, ты все еще остаешься там
|
| You’ll find a meadow filled with grain there
| Ты найдешь там луг, полный зерна
|
| I’ll give you a home on the range…
| Я дам тебе дом на полигоне…
|
| Who ran the iron horse?
| Кто управлял железным конем?
|
| Who ran the iron horse?
| Кто управлял железным конем?
|
| Who ran the iron horse?
| Кто управлял железным конем?
|
| Who ran the iron horse?
| Кто управлял железным конем?
|
| Who ran the iron horse?
| Кто управлял железным конем?
|
| Who ran the iron horse?
| Кто управлял железным конем?
|
| Who ran the iron horse?
| Кто управлял железным конем?
|
| Who ran the iron horse?
| Кто управлял железным конем?
|
| Who ran the iron horse?
| Кто управлял железным конем?
|
| Who ran the iron horse?
| Кто управлял железным конем?
|
| I want to watch you windblown facing
| Я хочу смотреть, как ты сталкиваешься с ветром
|
| Waves of wheat for your embracing
| Волны пшеницы для ваших объятий
|
| Folks sing a song of the grange
| Люди поют песню усадьбы
|
| Nestle in a kiss below there
| Устройтесь в поцелуе там внизу
|
| The constellations ebb and flow there
| Созвездия приливы и отливы там
|
| And witness our home on the range…
| И посмотрите на наш дом на полигоне…
|
| Who ran the iron horse? | Кто управлял железным конем? |
| (Truck drivin' man, do what you can)
| (Водитель грузовика, делай, что можешь)
|
| Who ran the iron horse? | Кто управлял железным конем? |
| (High-tail your load off the road)
| (Высокий хвост вашего груза с дороги)
|
| Who ran the iron horse? | Кто управлял железным конем? |
| (Out of night-life, it’s a gas man)
| (Вне ночной жизни это газовщик)
|
| Who ran the iron horse? | Кто управлял железным конем? |
| (I don’t believe I gotta grieve)
| (Я не верю, что должен горевать)
|
| Who ran the iron horse? | Кто управлял железным конем? |
| (I'm outta luck)
| (Мне не повезло)
|
| Who ran the iron horse? | Кто управлял железным конем? |
| (with a buck and a booth)
| (с баксом и будкой)
|
| Who ran the iron horse? | Кто управлял железным конем? |
| (Catchin' on to the truth)
| (Поймал правду)
|
| Who ran the iron horse? | Кто управлял железным конем? |
| (In the vast past, the last gasp)
| (В далеком прошлом последний вздох)
|
| Who ran the iron horse? | Кто управлял железным конем? |
| (Land in the dust, trust that you must)
| (Приземлитесь в пыль, поверьте, что вы должны)
|
| Who ran the iron horse? | Кто управлял железным конем? |
| (Catch as catch can)
| (Поймай, как поймать)
|
| Have you seen the Grand Coolie working on the railroad?
| Вы видели, как Великий Кули работает на железной дороге?
|
| Have you seen the Grand Coolie working on the railroad?
| Вы видели, как Великий Кули работает на железной дороге?
|
| Have you seen the Grand Coolie working on the railroad?
| Вы видели, как Великий Кули работает на железной дороге?
|
| Over and over, the crow cries uncover the cornfield
| Снова и снова крики вороны раскрывают кукурузное поле
|
| Over and over, the thresher and hover the wheat field
| Снова и снова молотилка и парит пшеничное поле
|
| Over and over, the crow cries uncover the cornfield
| Снова и снова крики вороны раскрывают кукурузное поле
|
| Over and over, the thresher and hover the wheat field | Снова и снова молотилка и парит пшеничное поле |