| To let myself go | Позволить себе исчезнуть в ветре странствий, |
| To let myself flow | Отдаться теченью, как река весной, |
| Is the only way of being | Вот — единственный образ бытия на свете, |
| |
| There's no use telling me | Нет проку в словах, что ты мне говоришь, |
| There's no use taking a step back | Нет смысла пятиться к хрупкой тени былого, |
| A step back for me | Шаг назад — мне словно иней по сердцу, |
| |
| A step back for me | Шаг назад — мне, как сумрак в полдень, |
| |
| A step back for me | Шаг назад — мне, как ломкий лёд под стопой, |
| |
| To let myself go | Позволить себе исчезнуть в ветре странствий, |
| To let myself flow | Отдаться теченью, как река весной, |
| Is the only way of being | Вот — единственный образ бытия на свете, |
| |
| There's no use telling me | Нет проку в словах, что ты мне говоришь, |
| There's no use taking a step back | Нет смысла пятиться к хрупкой тени былого, |
| A step back for me | Шаг назад — мне словно иней по сердцу, |
| |
| To let myself go | Позволить себе исчезнуть в ветре странствий, |
| To let myself flow | Отдаться теченью, как река весной, |
| Is the only way of being | Вот — единственный образ бытия на свете, |
| |
| There's no use telling me | Нет проку в словах, что ты мне говоришь, |
| There's no use taking a step back | Нет смысла пятиться к хрупкой тени былого, |
| A step back for me | Шаг назад — мне словно иней по сердцу, |
| |
| Back for me | Назад — мне, как эхом в забытой долине, |
| |
| To let myself go | Позволить себе исчезнуть в ветре странствий, |
| To let myself flow | Отдаться теченью, как река весной, |
| Is the only way of being | Вот — единственный образ бытия на свете, |
| |
| There's no use telling me | Нет проку в словах, что ты мне говоришь, |
| There's no use taking a step back | Нет смысла пятиться к хрупкой тени былого, |
| A step back for me | Шаг назад — мне словно иней по сердцу, |
| |
| To let myself go | Позволить себе исчезнуть в ветре странствий, |
| To let myself flow | Отдаться теченью, как река весной, |
| Is the only way of being | Вот — единственный образ бытия на свете, |
| |
| There's no use telling me | Нет проку в словах, что ты мне говоришь, |
| There's no use taking a step back | Нет смысла пятиться к хрупкой тени былого, |
| A step back for me | Шаг назад — мне словно иней по сердцу |